"من الأدوات الرئيسية" - Traduction Arabe en Français

    • des principaux instruments
        
    • des instruments essentiels
        
    • des principaux outils
        
    • des principaux moyens
        
    • des instruments les
        
    • principal instrument de
        
    • principaux moyens d'
        
    La Cour étant l'un des principaux instruments de la diplomatie préventive, il faudrait insister sur la nécessité de respecter ses décisions. UN ولما كانت المحكمة من الأدوات الرئيسية للدبلوماسية الوقائية فينبغي أن ينصب التركيز على ضرورة الامتثال لأحكامها.
    Elles sont devenues l'un des principaux instruments au moyen desquels l'ONU peut servir de catalyseur au changement sur le terrain, aidant les populations dans des environnements parmi les plus difficiles et les plus dangereux. UN وقد أصبحت واحدة من الأدوات الرئيسية التي تمكنت من خلالها الأمم المتحدة من حفز التغيير على أرض الواقع، وساعدت حياة الناس في بعض أكثر البيئات صعوبة وخطورة.
    Elles font partie des instruments essentiels dont dispose le Conseil de sécurité dans le règlement des conflits et des différends. UN وتلك العمليات من الأدوات الرئيسية المتاحـة لمجلس الأمن في تسوية الصراعات والنزاعات.
    Le Comité spécial réaffirme que, conformément à la Charte, c'est à l'ONU qu'incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et affirme que le maintien de la paix continue de représenter l'un des instruments essentiels dont dispose l'Organisation pour s'acquitter de cette tâche. UN 23 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين هي بموجب الميثاق مسؤولية تقع على عاتق الأمم المتحدة وتؤكد أن حفظ السلام ما زال يعد أداة من الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة في الاضطلاع بمسؤولياتها.
    L'adoption et la mise en œuvre de lois appropriées renforcera dans une large mesure l'efficacité du contrôle national des exportations, un des principaux outils de la lutte contre la prolifération. UN ومن شأن اعتماد وتنفيذ التشريعات الملائمة تعزيز فعالية مراقبة الصادرات الوطنية بدرجة كبيرة، مما يمثل أداة من الأدوات الرئيسية لعدم الانتشار.
    Les dépenses publiques et la fiscalité font partie des principaux moyens d'agir sur la répartition du pouvoir d'achat dans une économie et de renforcer ainsi le processus d'accumulation du capital, de façon à inscrire l'économie dans une trajectoire de croissance riche en emploi. UN فالإنفاق العام وفرض الضرائب يعدان من الأدوات الرئيسية لصياغة توزيع القوة الشرائية في الاقتصاد، وكذلك تعزيز عملية تراكم رأس المال، بما يضع الاقتصاد على مسار نمو حافل بفرص العمل.
    La réinstallation était le principal instrument de protection des réfugiés dans le nord de l'Iraq et est restée un outil de protection indispensable des réfugiés en Turquie. UN وكانت إعادة التوطين من اﻷدوات الرئيسية لحماية اللاجئين من شمال العراق وظلت تمثل أداة لا غنى عنها لحماية اللاجئين في تركيا.
    364. L'allocation-logement constitue un des principaux instruments de la politique du logement aux Pays-Bas. UN 364- وتُعد استحقاقات السكن من الأدوات الرئيسية لسياسة الإسكان في هولندا.
    Six mois plus tard, ce cadre est largement reconnu comme l'un des principaux instruments d'engagement et de partenariat entre le Gouvernement sierra-léonais et la communauté internationale. UN وأصبح هذا الإطار بعد انقضاء ستة أشهر على اعتماده إطاراً معترفاً به على نطاق واسع بوصفه أداة من الأدوات الرئيسية للالتزام والشراكة بين حكومة سيراليون والمجتمع الدولي.
    Les implications du Consensus de São Paulo, qui désigne la coopération technique comme l'un des principaux instruments permettant d'atteindre les objectifs de la onzième session de la CNUCED et définit les grands domaines dans lesquels cette coopération doit s'exercer ainsi que les priorités à respecter; UN :: الآثار المترتبة على توافق آراء ساو باولو الذي يحدّد التعاون التقني بوصفه أداة من الأدوات الرئيسية لتحقيق أهداف الأونكتاد الحادي عشر ويبيّن، في الآن نفسه، المجالات والأولويات الرئيسية لهذا التعاون؛
    Compte tenu des investissements appréciables déjà effectués dans le logiciel de comptabilité de la Caisse, il est probable que certains des principaux instruments nécessaires seront déjà disponibles. UN 40 - واستنادا إلى الاستثمار القيِّم الذي سبق أن قام به الصندوق فيما يتعلق ببرنامج المحاسبة الخاص به، فمن المرجح أن بعضا من الأدوات الرئيسية المطلوبة ستكون متوافرة بالفعل.
    Nous appuyons les diverses initiatives multilatérales et individuelles sur le renforcement du dialogue entre les civilisations, qui constitue l'un des principaux instruments de lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et contre l'intolérance et pour la coexistence pacifique entre tenants de religions et de cultures différentes. UN ونحن نؤيد المبادرات المختلفة المتخذة على صعيد متعدد الأطراف أو فردي لتطوير الحوار فيما بين الحضارات الذي يمثل واحدة من الأدوات الرئيسية لمكافحة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره وكذلك التعصب، ولتعزيز التعايش السلمي فيما بين المنتمين إلى ديانات أو ثقافات مختلفة.
    Nous appuyons les diverses initiatives multilatérales et individuelles sur le renforcement du dialogue entre les cultures, qui constitue l'un des principaux instruments de lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et contre l'intolérance et pour la coexistence pacifique entre tenants de religions et de cultures différentes. UN ونحن نؤيد المبادرات المختلفة المتخذة على صعيد متعدد الأطراف أو فردي لتطوير الحوار فيما بين الحضارات الذي يمثل واحدة من الأدوات الرئيسية لمكافحة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره وكذلك التعصب، ولتعزيز التعايش السلمي فيما بين المنتمين إلى ديانات أو ثقافات مختلفة.
    Le Comité spécial réaffirme que, conformément à la Charte, c'est à l'ONU qu'incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et affirme que le maintien de la paix continue de représenter l'un des instruments essentiels dont dispose l'Organisation pour s'acquitter de cette tâche. UN 23 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين هي بموجب الميثاق مسؤولية تقع على عاتق الأمم المتحدة وتؤكد أن حفظ السلام ما زال يعد أداة من الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة في الاضطلاع بمسؤولياتها.
    Le Comité spécial affirme à nouveau que, conformément à la Charte, c'est à l'ONU qu'incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et souligne que le maintien de la paix continue à représenter l'un des instruments essentiels dont l'Organisation dispose pour s'acquitter de cette responsabilité. UN 40 - وتؤكد اللجنة الخاصة من جديد أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين تقع على عاتق الأمم المتحدة، وفقا للميثاق، وتؤكد أن حفظ السلام لا يزال يعد واحدا من الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة في الاضطلاع بمسؤولياتها.
    Le Comité spécial souligne de nouveau que, conformément à la Charte, c'est à l'ONU qu'incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et souligne que le maintien de la paix continue à représenter l'un des instruments essentiels dont dispose l'Organisation pour s'acquitter de cette tâche. UN 30 - وتعيد اللجنة الخاصة تأكيد أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين هي بموجب الميثاق مسؤولية تقع على عاتق الأمم المتحدة وتؤكد أن حفظ السلام ما زال يعد أداة من الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة في الاضطلاع بمسؤولياتها.
    Beaucoup considèrent que les sciences et les techniques spatiales, et leurs applications, sont l'un des principaux outils permettant de comprendre l'environnement terrestre, d'améliorer la gestion des ressources naturelles, de mieux se préparer à faire front aux catastrophes naturelles et d'assurer des communications efficaces sur de longues distances et vers les zones rurales. UN وبات كثير من الناس يسلّمون بأن علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها هي واحدة من الأدوات الرئيسية لفهم بيئة الأرض، وتحسين إدارة الموارد الطبيعية، وإعداد أنفسنا على نحو أفضل لدرء الكوارث الطبيعية، وتوفير الاتصالات الفعّالة عبر مسافات طويلة وكذلك إلى المناطق الريفية.
    Beaucoup considèrent que les sciences et les techniques spatiales, et leurs applications, sont l'un des principaux outils permettant de comprendre l'environnement terrestre, d'améliorer la gestion des ressources naturelles, de mieux se préparer à faire front aux catastrophes naturelles et d'assurer des communications efficaces sur de longues distances et jusqu'aux zones rurales. UN وبات كثير من الناس يسلّمون بأن علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها هي واحدة من الأدوات الرئيسية لفهم بيئة الأرض، وتحسين ادارة الموارد الطبيعية، واعداد أنفسنا على نحو أفضل لدرء الكوارث الطبيعية، وتوفير الاتصالات الفعالة عبر مسافات طويـلة وكذلـك الى المناطق الريفية.
    Dans un État démocratique moderne, la prestation de soins de santé et d'un enseignement de grande qualité qui soient accessibles à tous constitue l'un des principaux moyens d'établir l'égalité des chances à moyen terme. UN 48 - وفي الدولة الديمقراطية الحديثة، تُعَد الرعاية الصحية والتعليم اللذان تتيسر الإفادة منهما للجميع واللذان يكونان على مستوى عال، من الأدوات الرئيسية لتحقيق تكافؤ الفرص على المدى المتوسط.
    La réinstallation était le principal instrument de protection des réfugiés dans le nord de l’Iraq et est restée un outil de protection indispensable des réfugiés en Turquie. UN وكانت إعادة التوطين من اﻷدوات الرئيسية لحماية اللاجئين من شمال العراق وظلت تمثل أداة لا غنى عنها لحماية اللاجئين في تركيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus