L'équipe est chargée de la coordination des activités entre les différents membres en luttant contre la falsification de documents et d'autres activités illicites. | UN | وينسق الفريق الأنشطة فيما بين الدول لاستهداف تزوير الوثائق وغير ذلك من الأنشطة غير المشروعة. |
Une partie de la pêche INN est également associée à la criminalité organisée et à d'autres activités illicites. | UN | كما أن بعض الصيد غير القانوني يرتبط بشبكات الجماعات الإجرامية وغيرها من الأنشطة غير المشروعة. |
Les participants ont insisté sur le fait que perturber les flux d'argent tiré d'activités illicites était l'un des principaux éléments de la lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وأكَّد المشاركون على أنَّ تعطيل التدفُّقات المالية المتأتِّية من الأنشطة غير المشروعة هو عنصر رئيسي في مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية. |
Ces infractions englobent ainsi une large gamme d'activités illégales. | UN | وعليه تشمل تلك الجرائم طائفة واسعة من الأنشطة غير المشروعة. |
La région est exposée à la contrebande d'armes et la plupart des États souffrent de lacunes législatives s'agissant de réglementer toute une gamme d'activités illégales concernant les armes légères, notamment le courtage. | UN | والمنطقة معرَّضة لخطر تهريب الأسلحة والتشريعات الوطنية في معظم دولها تنطوي على أوجه قصور في مجال فرض الضوابط الرقابية على مجموعة متنوعة من الأنشطة غير المشروعة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والخفيفة، بما في ذلك السمسرة. |
La loi de 2001 sur le blanchiment d'argent permet de traiter le produit des activités illégales visées aux articles 370, 371, 372, 373 et 373A comme tombant sous le coup de cette loi et de le geler, de le saisir et de le confisquer. | UN | ينص قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2001 على اعتبار الجرائم المنصوص عليها في المواد 370 و 371 و 372 و 373 و 371 ألف جرائم مشمولة ضمنا بهذا القانون. وهذا يُمكِّن من تطبيق أحكامه على العائدات الآتية من الأنشطة غير المشروعة ويخضعها للتجميد والحجز والمصادرة. |
Qui plus est, le trafic d'organes constitue désormais une activité illicite qui rapporte. | UN | ويضاف إلى ذلك أنَّ الاتجار بالأعضاء بات من الأنشطة غير المشروعة المربحة. |
Ces activités criminelles font peser de graves menaces au niveau transnational du fait de leur impact sur la population et parce qu'elles alimentent et financent des conflits, le terrorisme et d'autres activités illicites. | UN | وتشكِّل هذه الجرائم تهديدات خطيرة عابرة للحدود الوطنية بسبب تأثيرها على السكان ولأنها تغذِّي وتموِّل الصراعات والإرهاب وغيرهما من الأنشطة غير المشروعة. |
Les participants ont insisté sur le fait que perturber les flux d'argent tiré d'activités illicites était l'un des principaux éléments de la lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وأكَّد المشاركون على أنَّ تعطيل التدفُّقات المالية المتأتِّية من الأنشطة غير المشروعة هو عنصر رئيسي في مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية. |
Préoccupé par les graves menaces que représentent la fraude économique, la criminalité liée à l'identité et les autres activités illicites que ces formes de criminalité favorisent, | UN | إذ يساوره القلق إزاء الأخطار الجسيمة التي يشكلها الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية وغيرها من الأنشطة غير المشروعة التي تدعمها تلك الأشكال من الجرائم، |
Préoccupé par les graves menaces que représentent la fraude économique, la criminalité liée à l'identité et les autres activités illicites que ces formes de criminalité favorisent, | UN | إذ يساوره القلق إزاء التهديدات الخطيرة التي تشكّلها جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية وغيرها من الأنشطة غير المشروعة التي تدعمها أشكال الجرائم تلك، |
Préoccupé par les graves menaces que représentent la fraude économique, la criminalité liée à l'identité et les autres activités illicites que ces formes de criminalité favorisent, | UN | إذ يساوره القلق إزاء التهديدات الخطيرة التي تشكّلها جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية وغيرها من الأنشطة غير المشروعة التي تدعمها أشكال الجرائم تلك، |
Nous devons tous veiller à ce que ces matières et installations soient sans danger et protégées contre le vol, le sabotage, la dissémination non autorisée et d'autres activités illicites. | UN | فعلينا جميعاً العمل على أن تكون هذه المواد والمرافق في مكان آمن حصين من السرقة، والتخريب، والإطلاق غير المأذون به وغير ذلك من الأنشطة غير المشروعة. |
Cependant, nous poursuivons aujourd'hui nos débats dans un monde caractérisé par le menace du terrorisme international et la prolifération des armes de destruction massive et d'activités illicites. | UN | إننا لم نعد نعيش في حقبة الحرب الباردة، ولكننا نجري مفاوضاتنا اليوم في عالم يكتنفه خطر الإرهاب الدولي وانتشار أسلحة الدمار الشامل وغير ذلك من الأنشطة غير المشروعة. |
Le marché de Bakaaraha à Mogadishu, qui est relié aux marchés de Hargeisa, Boosaaso et Kismayo, régule de manière informelle les prix, ainsi que les tarifs du trafic d'armes et d'autres activités illicites. | UN | وتعتبر سوق بكارا في مقديشو، التي ترتبط بأسواق هرجيسة وبوساسو وكيسمايو، المنظم غير الرسمي للأسعار والنسب في تجارة الأسلحة وغيرها من الأنشطة غير المشروعة. |
70. En Afrique et au Moyen-Orient, plus particulièrement en Afrique subsaharienne, les pays doivent faire face à des conflits, à la violence urbaine et à toutes sortes d'activités illicites qui constituent des obstacles grandissants au développement. | UN | 70- في أفريقيا والشرق الأوسط، وخصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء، تعاني البلدان من النـزاعات، والعنف في المدن، ومن مجموعة متنوعة من الأنشطة غير المشروعة التي تشكل عقبات متزايدة تعترض سبيل التنمية. |
La création d'un service séparé de surveillance des frontières, à la fin de 2002, peut être considérée comme faisant partie des mesures destinées à empêcher que les terroristes ne franchissent sans entrave la frontière du pays et mènent sur son territoire des activités illégales, notamment contre d'autres États et leurs citoyens. | UN | وقد تأسست وحدة مستقلة للحدود في نهاية عام 2002 في إطار الإجراءات الرامية إلى ضمان ألا يتمكن الإرهابيون من عبور حدود قيرغيزستان دون عائق والانخراط في أي نوع من الأنشطة غير المشروعة في إقليمها، ومن بينها الأنشطة الموجهة ضد الدول الأخرى ورعاياها. |
Le Gouvernement s'attache à prendre d'autres mesures pour appliquer la politique de base concernant les minéraux, adoptée en décembre 2004, qui vise à créer un cadre juridique, budgétaire et institutionnel propice à la mise en valeur des richesses minérales du pays et à empêcher l'utilisation des ressources naturelles pour financer des conflits et des activités illégales. | UN | 23 - وتتخذ الحكومة حاليا مزيدا من التدابير لتنفيذ السياسة الأساسية للمعادن التي سبق اعتمادها في كانون الأول/ديسمبر 2004، وتسعى إلى إيجاد إطار قانوني وضريبي ومؤسسي لتنمية ثروة البلاد المعدنية والحيلولة دون استخدام الموارد الطبيعية لتمويل الصراعات وغير ذلك من الأنشطة غير المشروعة. |
Il convient de préciser que la législation mexicaine autorise le gel et la saisie des biens issus de toute activité illicite et ne se limite pas seulement à certains délits ou infractions pénales. | UN | وجدير بالإشارة أن التشريع المكسيكي ينص بالتحفظ الممتلكات المتأتية من الأنشطة غير المشروعة ومصادرتها أيا ما كانت هذه الأنشطة، دون أن يشير إلى فئات أو مفاهيم قانونية محددة. |