"من السكان أو" - Traduction Arabe en Français

    • de la population ou
        
    • population ou de
        
    • de population ou
        
    - Les actes de violence dirigés contre un secteur de la population ou des particuliers (art. 196 du Code pénal); UN ارتكاب أعمال العنف ضد مجموعة من السكان أو ضد اﻷفراد بموجب المادة ٦٩١ من قانون العقوبات؛
    Constituer une bande ou y adhérer en vue d'attaquer une catégorie de la population ou d'opposer une résistance armée aux forces de l'ordre afin d'empêcher l'application des lois UN كل من ألف عصابة أو انضم إليها لمهاجمة طائفة من السكان أو مقاومة رجال السلطة العامة بالسلاح لمنع تنفيذ القوانين.
    Ce montant est à la portée des 30 % les plus pauvres de la population ou des familles ayant un revenu mensuel de 5 000 pesos. UN وهذا يمكن تحمل تكلفته من جانب نسبة ٠٣ في المائة من السكان أو اﻷسر اﻷدنى دخلاً التي يبلغ دخلها الشهري ٠٠٠ ٥ بيزو.
    La loi stipule également que l'employeur et le comité de grève sont tenus de s'assurer que pendant la grève le travail se poursuit à un degré minimum dans les services nécessaires à la société, si la suspension de ces services peut constituer une menace à la sécurité nationale, à la sûreté, à la santé ou la vie de la société dans son ensemble, ou d'un groupe particulier de la population, ou de certaines personnes. UN كذلك ينص القانون على أن من واجب صاحب العمل ومن واجب لجنة الإضراب التأكد من أن العمل سيستمر أثناء الإضراب في حدود الحد الأدنى من الخدمات اللازمة للمجتمع إذا كان وقف هذه الخدمات سيسبب تهديداً للأمن القومي أو للسلامة أو للصحة أو لحياة المجتمع بأكمله أو لمجموعة بعينها من السكان أو لأفراد بعينهم.
    Toute perspective d'une paix durable sous-entend la nécessité de remédier aux causes du conflit initial, telles que la discrimination à l'égard de certains groupes de population, ou d'importantes iniquités sociales ou économiques. UN وينطوي أي توقع لدوام السلام ضمنا على ضرورة معالجة أسباب النزاع الأصلي، من قبيل التمييز الذي يمارس ضد فئات من السكان أو استفحال عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية.
    L'histoire du pays et les injustices invétérées qui marquent les relations nationales ne peuvent être attribuées uniquement à un secteur de la population ou à un groupe de personnes déterminé. UN وإن تاريخ البلد وعلاقته البعيدة الجذور القائمة على الظلم لا يمكن أن تعزى ببساطة إلى قطاع واحد من السكان أو مجموعة واحدة من اﻷشخاص.
    De plus, il est justifié que notre organisation cherche à mettre fin à la propagande hostile chaque fois que celle-ci menace la sécurité d'une partie de la population ou celle du personnel de l'ONU. UN هذا علاوة على ضرورة تسخير القدرة على تحييد مصادر الدعاية المعادية، في كل مرة تهدد فيها هذه الدعاية سلامة جزء من السكان أو موظفي اﻷمم المتحدة.
    Dans bien des conflits, les belligérants prennent pour cible des civils afin de chasser ou d'éliminer certains éléments de la population ou en vue d'accélérer la capitulation des forces armées. UN وفي كثير من النزاعات، يستهدف المقاتلون المدنيين لكي يطردوا أو يستأصلوا شرائح من السكان أو بغرض التعجيل بالاستسلام العسكري.
    L'article 130 incrimine toute forme d'expression susceptible de troubler l'ordre public en incitant à la haine contre des catégories de la population ou en invitant à prendre des mesures violentes ou arbitraires contre ces catégories; ou en portant atteinte à la dignité humaine d'autrui en insultant, en critiquant avec malveillance ou en diffamant des catégories de la population. UN وتجرم الفقرة 130 من القانون الجنائي أي طريقة للتعبير من شأنها زعزعة السلم العام من خلال التحريض على الكراهية ضد قطاعات من السكان أو الدعوة إلى اتخاذ تدابير تنطوي على العنف أو التعسف ضدهم؛ أو من خلال الاعتداء على الكرامة الإنسانية للغير من خلال إهانة قطاعات من السكان أو تعمد قذفها، أو التشهير بها.
    L'article 130 incrimine toute forme d'expression susceptible de troubler l'ordre public en incitant à la haine contre des catégories de la population ou en invitant à prendre des mesures violentes ou arbitraires contre ces catégories; ou en portant atteinte à la dignité humaine d'autrui en insultant, en critiquant avec malveillance ou en diffamant des catégories de la population. UN وتجرم الفقرة 130 من القانون الجنائي أي طريقة للتعبير من شأنها زعزعة السلم العام من خلال التحريض على الكراهية ضد قطاعات من السكان أو الدعوة إلى اتخاذ تدابير تنطوي على العنف أو التعسف ضدهم؛ أو من خلال الاعتداء على الكرامة الإنسانية للغير من خلال إهانة قطاعات من السكان أو تعمد قذفها، أو التشهير بها.
    Est puni de la peine de mort quiconque forme une bande, qui s'attaque à un groupe de la population ou oppose une résistance armée aux agents de la force publique pour les empêcher d'appliquer la loi, ainsi que quiconque a assumé la direction d'une bande de ce type ou y a occupé un poste de commandement quel qu'il soit. UN يعاقب بالإعدام من ألَّف عصابة هاجمت طائفة من السكان أو قاومت بالسلاح رجال السلطة العامة لمنع تنفيذ القوانين، وكذلك من تولى زعامة عصابة من هذا القبيل أو تولى فيها قيادة ما.
    Ils consistent à imposer intentionnellement des conditions de vie, telles que la privation d'accès à la nourriture et aux médicaments, calculées pour entraîner la destruction d'une partie de la population ou d'un groupe. UN إنها تشمل تعمد فرض أحوال معيشية، من قبيل الحرمان من الحصول على الطعام والدواء، بقصد إهلاك جزء من السكان أو الفئات السكانية.
    C'est pour cela qu'il y a lieu d'affirmer le devoir de l'Etat de faire tous les efforts possibles et d'investir toutes les ressources disponibles, comme le veut le Pacte, mais surtout d'offrir à tous des chances égales, en supprimant les obstacles qui empêchent des segments de la population ou un certain nombre de pays d'exercer pleinement leurs droits. UN لذلك، يجب تأكيد واجب الدولة في وضع جميع الجهود والموارد الممكنة، وفقاً لما جاء في العهد، وعلى اﻷخص واجبها في توفير تكافؤ الفرص، وإزالة الحواجز التي تعاني منها فئات من السكان أو مجموعة من البلدان إزاء التمتع الكامل بحقوقها.
    177. L'acte de terrorisme simple consiste à provoquer, créer ou entretenir un état d'anxiété, de terreur ou de crainte au sein de la population ou d'une partie de celle-ci. UN ٧٧١- تتمثل الجريمة اﻹرهابية العادية في التحريض على إشاعة حالة من القلق أو الرعب أو الخوف بين السكان أو بين قطاع من السكان أو في إيجاد مثل هذه الحالة أو في المساعدة على استمرارها.
    Enfin, dans certaines situations génocidaires, l'intention de supprimer une partie de la population ou une minorité ethnique et/ou religieuse atteint principalement les femmes (viol collectif, grossesses forcées, etc.). UN وأخيراً، ففي بعض حالات الإبادة الجماعية، فإن نيّة القضاء على جزء من السكان أو على أقلية عرقية و/أو دينية تنصب على النساء في المقام الأول (الاغتصاب الجماعي، الحَمل القسري، إلخ.).
    A. Eide, cité plus haut, estime qu'il faut prêter attention non seulement aux politiques de la majorité dominante de la population ou du gouvernement, mais aussi à celles que poursuivent les groupes minoritaires, certains de ces derniers étant animés d'un nationalisme ethnique tout aussi marqué, sinon plus, que la majorité de la population du pays où ils vivent. UN ويرى أ. إيدي، الذي أشرنا إليه من قبل، أنه " يتعين أن يولى الاهتمام ليس إلى سياسة الفئة المسيطرة من السكان أو الدولة فحسب، بل وإلى سياسة الأقليات. فقد يكون بعضها من المؤيدين المتحمسين للقومية العرقية، وإن لم يصلوا في ذلك إلى مستوى حماس غالبية سكان الدولة المعنية.
    4. L'organisation doit avoir un caractère représentatif et une réputation internationale bien établie; elle doit représenter une proportion importante des principaux groupes de la population ou des personnes qui exercent des activités organisées dans le domaine particulier auquel elle se consacre, et exprimer leurs vues, et doit être, si possible, représentée dans un nombre important de pays appartenant à différentes régions du monde. UN ٤ - أن يكون للمنظمة طابع تمثيلي ووضع دولي معترف به؛ وأن تمثل نسبة كبيرة، وتعبر عن آراء قطاعات رئيسية، من السكان أو من اﻷشخاص المنظمين في مجال اختصاصها المعين والذي يغطي، حيثما أمكن، عدا كبيرا من البلدان في مناطق مختلفة من العالم.
    f) Par «grossesse forcée», on entend la détention illégale d’une femme mise enceinte de force, dans l’intention de modifier la composition ethnique d’une population ou de commettre d’autres violations graves du droit international. UN )و( يعني " الحمل القسري " إكراه المرأة على الحمل قسرا وعلى الولادة غير المشروعة بقصد التأثير على التكوين العرقي ﻷية مجموعة من السكان أو ارتكاب انتهاكات خطيرة أخرى للقانون الدولي.
    Selon l’article 7) 2) f), par «grossesse forcée», on entend la détention illégale d’une femme mise enceinte de force, dans l’intention de modifier la composition ethnique d’une population ou de commettre d’autres violations graves du droit international. UN المادة ٧ )٢( )و(: يعني " الحمل القسري " إكراه المرأة على الحمل وعلى الولادة غير المشروعة بقصد التأثير على التكوين العرقي ﻷية مجموعة من السكان أو ارتكاب انتهاكات خطيرة أخرى للقانون الدولي.
    C'est ainsi qu'elle met activement en oeuvre le Programme d'action mondial pour la jeunesse d'ici à l'an 2000 et au-delà en coopérant avec des organisations internationales et en participant à des conférences régionales et mondiales portant sur des thèmes intéressant directement ou indirectement ces groupes de population ou en organisant elle-même de telles conférences. UN وهكذا فإنها تنفذ بشكل نشط برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها بالتعاون مع المنظمات الدولية وبالمشاركة في المؤتمرات اﻹقليمية والعالمية المتعلقة بمواضيع تهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة هذه الفئات من السكان أو بقيامها هي ذاتها بتنظيم مؤتمرات من ذلك القبيل.
    Ces protagonistes armés peuvent prétendre lutter pour défendre le groupe de population, s'oppose à d'autres groupes de population ou forces armées, ou tenter d'obtenir des vivres, un abri et de l'argent de la communauté locale, parfois par la force. UN وقد تدَّعي هذه الأطراف أنها تخوض معارك للدفاع عن المجموعة السكانية، وقد تنقلب على مجموعات أخرى من السكان أو القوات المسلحة، أو تسعى للحصول على الغذاء والملجإ والمال من داخل المجتمع المحلي، وأحياناً باللجوء إلى القوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus