| La bande de traîtres sud-coréens a fait de l'année dernière une année d'affrontement et de conflit. | UN | إن المجموعة الخائنة في كوريا الجنوبية جعلت من العام الماضي عام مواجهة ونزاع. |
| Cela constitue une augmentation de 40 % par rapport à la même période de l'année dernière. | UN | ويمثل هذا العدد زيادة بمعدل 40 في المائة مقارنة بنفس الفترة من العام الماضي. |
| La dernière version de ce document a été présentée au Comité préparatoire à sa troisième session, en mai de l'année dernière. | UN | وقد عُرضت الصيغة النهائية من هذه الورقة على الجلسة الثالثة للجنة التحضيرية في شهر أيار/مايو من العام الماضي. |
| L'an dernier, à la même époque, le Président de mon pays a traité ici de la situation en Sierra Leone. | UN | في مثل هذا الوقت من العام الماضي تكلم رئيس جمهوريتنا أمام الجمعية العامة عن موضوع الحالة في سيراليون. |
| En fait, vous êtes en meilleure forme que l'an dernier. | Open Subtitles | في الحقيقة أصبح شكلكِ أفضل من العام الماضي |
| En 2012, 47 Hautes Parties contractantes ont soumis des rapports, soit deux de plus qu'au cours de l'année précédente. | UN | ففي عام 2012، قدّم 47 طرفاً متعاقداً سامياً تقاريره، أي طرفان أكثر من العام الماضي. |
| Dans le courant de l'année, le nombre de délits a baissé de 30% par rapport à la même période de l'année dernière. | UN | وخلال الفترة المنقضية من هذا العام، انخفض عدد الجرائم بنسبة 30 في المائة مقارنة بنفس الفترة من العام الماضي. |
| Je l'ai trouvé. Le rapport sur le budget de l'année dernière. | Open Subtitles | وجدت تقرير الميزانية السنوية من العام الماضي |
| J'ai cherché son nom dans Omaha, et j'ai eu un enregistrement archivé, une conversation téléphonique de l'année dernière. | Open Subtitles | ركضت اسمه من خلال أوماها، و حصلت على ضرب على التنصت المؤرشفة، حيث سجل الهاتف محادثة من العام الماضي. |
| Il a été transplanté du poumon ici le 10 avril de l'année dernière. | Open Subtitles | لقد قام بعمليّة زرع رئة هنا في العاشر من أبريل من العام الماضي |
| Tout le monde rentre dans son équipement de l'année dernière pour qu'on puisse déchirer Samedi ? | Open Subtitles | هل ارتدى الجميع ثياب التزلج الخاصة به من العام الماضي لكي نقضي وقتاً رائعاً يوم السبت؟ |
| Même mort que les deux cas de l'année dernière. | Open Subtitles | رصاصاتها مطابقة لرصاصة القضيتين الأخريين كلتاهما من العام الماضي |
| La communauté internationale avait placé de grandes espérances dans les élections de septembre de l'année dernière que cette organisation avait surveillées. | UN | وقد عقد المجتمع الدولي أكبر اﻷمل على انتخابات أيلول/سبتمبر من العام الماضي التي أشرفت عليها هذه المنظمة. |
| A la réunion de Stockholm du Conseil de la CSCE en décembre de l'année dernière, il a été décidé que les incidences pratiques de cette interprétation devaient être examinées. | UN | وفي اجتماع استكهولم لمجلس المؤتمر في كانون اﻷول/ديسمبر من العام الماضي تقرر إجراء دراسة لﻵثار العملية لهذا الفهم. |
| Au premier semestre de 1993, il a baissé de nouveau de 41 % par rapport à la même période de l'an dernier. | UN | وفي النصف اﻷول من عام ١٩٩٣، انخفض بمعدل ٤١ في المائة بالمقارنة بما كان عليه في الفترة نفسها من العام الماضي. |
| Quatre-vingt-onze États appartenant à toutes les régions sont maintenant parties au Statut, contre 76 l'an dernier à la même époque. | UN | وقد أصبحت إحدى وتسعون دولة من جميع المناطق أطرافا في النظام الأساسي مقارنة مع 76 دولة في مثل هذا الوقت من العام الماضي. |
| Nous sommes revenus à la démocratie parlementaire avec les élections générales tenues en août dernier. | UN | وعدنا إلى الديمقراطية البرلمانية بانتخابات عامة أجريت في آب/أغسطس من العام الماضي. |
| Je voudrais plutôt insister sur la façon dont le Conseil de sécurité traite de cette question depuis la suspension des sanctions en avril de l'an dernier. | UN | ولكن ما أود التركيز عليه هو تعامل مجلس الأمن مع هذه المشكلة منذ تعليق هذه العقوبات في شهر نيسان/أبريل من العام الماضي. |
| La même tendance a été observée l'an dernier à la même période. | UN | ولوحظ هذا النمط ذاته خلال نفس الفترة من العام الماضي. |
| Les organisations participantes ont également été invitées à examiner 13 propositions issues de la liste de projets potentiels de l'année précédente. | UN | كما طلبت المنظمات المشاركة هذه المرة النظر في 13 مقترحا من قائمة المشاريع المحتملة من العام الماضي. |
| J'ai vécu dans la fosse une grande partie de l'an passé et certains nuisibles sont devenus des amis. | Open Subtitles | حسناً، أنا .. أنا كنتُ أعيش في حفرة في أفضل جزء من العام الماضي. |
| Il excède donc de plus de 35 millions celui du montant dû à la même époque l'année passée. | UN | وهذا المبلغ يتجاوز المبلغ المستحـق في نفس الوقت من العام الماضي بأكثر من 35 مليون دولار. |
| Il y a un an, jour pour jour, pour mon anniversaire, j'ai pensé devoir faire quelque chose, je ne sais pas pourquoi. | Open Subtitles | في نفس هذا الوقت من العام الماضي في نفس هذا اليوم يوم ميلادي رأيت أنني لابد أن أفعل شيئا لاأعرف لماذا |
| Le Conseil de sécurité a en outre adopté moins de résolutions que l'année dernière. | UN | علاوة على ذلك، اتخذ مجلس الأمن قرارات أقل من العام الماضي. |