"من الوجهة" - Traduction Arabe en Français

    • sur le plan
        
    • du point de vue
        
    • un point de vue
        
    • été causés par
        
    Il est répréhensible sur le plan moral et vain en pratique. UN فهو عمل آثم من الوجهة الأخلاقية ولن يفلح أبدا.
    Aussi le Conseil doit-il être véritablement représentatif, tant sur le plan du nombre que celui de la répartition géographique. UN وهذا يستتبع وجوب أن يكون المجلس ممثلا للدول اﻷعضاء على نحو صحيح، من الوجهة العددية وكذلك من وجهة التوزيع الجغرافي.
    Dans les pays en développement, l'ajustement structurel, bien que nécessaire, coûtait trop cher sur le plan humain. UN وفي البلدان النامية يعتبر التكيف الهيكلي على ضرورته تكيفا باهظ الثمن من الوجهة الانسانية.
    du point de vue géographique, l'Afrique est probablement la région du monde la plus fragmentée. UN ولعل أفريقيا من الوجهة الجغرافية أكثر مناطق العالم تفتتا.
    L'Organisation est à présent totalement stable du point de vue financier et la plupart des de ses fonctionnaires ont maintenant des contrats à long terme. UN أما الآن فقد أصبحت المنظمة مستقرة تماما من الوجهة المالية ومعظم موظفيها يعمل الآن بعقود طويلة الأجل.
    D'un point de vue technique, elle n'avait donc pas besoin de partenaire pour constituer un nouveau gouvernement dans le cadre d'une coalition. UN ولذلك، لم يكن التحالف بحاجة، من الوجهة الفنية، الى شريك في الائتلاف كي يشكل حكومة جديدة.
    Pour répondre à la question 5, d'un point de vue institutionnel, les activités spatiales publiques qui ont lieu en Espagne sont menées par deux entités gouvernementales: UN وردّا على السؤال 5، يُذكر من الوجهة المؤسسية أن الأنشطة الفضائية العامة في إسبانيا تنفَّذ من خلال هيئتين حكوميتين هما:
    L'administration avait alors choisi de ne pas y donner suite, arguant qu'il était difficile, sur le plan pratique, de réduire le délai à moins de 60 jours. UN وفي البداية لم تقم الإدارة بتنفيذها، وبرّرت ذلك بصعوبة تقصير المهلة إلى ما دون الستين يوما من الوجهة العملية.
    Je crois que nous sommes à un moment où nous pourrions débattre sur le plan juridique pendant des heures des critères qui devraient ou qui ne devraient pas s'appliquer. UN وأرى أننا قد بلغنا نقطة يمكن عندها أن نتباحث ساعات من الوجهة القانونية بشأن المعايير التي ينبغي أو لا ينبغي تطبيقها.
    Toutefois, il existe des risques inconnus avec l'élimination des déchets dans les fosses abyssales, car ces dernières sont actives sur le plan tectonique. UN ولكن، هناك مخاطر مجهولة، لأن الخنادق نشطة من الوجهة التكتونية.
    sur le plan humain, l'épidémie menace de dévaster des familles et de créer une génération d'orphelins. UN فهي، من الوجهة الإنسانية، تهدد بخطر تدمير الأسر وإيجاد جيل من اليتامى.
    La situation au Sahara occidental constitue une anomalie, car sur le plan juridique, l'Espagne néglige ses obligations en tant que puissance administrante. UN وإن الوضع في الصحراء الغربية يشكل مفارقة لأن إسبانيا، من الوجهة القانونية، قد أهملت واجباتها كدولة قائمة بالإدارة.
    Le Département est ainsi devenu plus cohérent sur le plan organisationnel, son système d'établissement de rapports rationalisés et la responsabilité renforcée au sein du Département, ce qui a grandement contribué à l'exécution efficace du programme. UN وقد أضفى هذا مزيدا من الاتساق على الإدارة من الوجهة التنظيمية، مما أدى إلى تبسيط عملية الإبلاغ وتحسين المساءلة داخل الإدارة. وقد أسهم هذا كثيرا في إضفاء الفعالية على تنفيذ البرنامج.
    Conseils bien compris et plans efficaces sur le plan opérationnel; UN توفير المشورة على نحو يسهل فهمه ووضع خطط فعالة من الوجهة التنفيذية؛
    Je ne sais pas si c’est réalisable du point de vue technique, ou si cela a déjà été fait. UN ولا أعلم ما إذا كان ذلك ممكنا من الوجهة التقنية أو ما إذا كان قد حدث من قبل.
    Celles-ci étaient plus coûteuses du point de vue des opérations; elles étaient certes appréciées, mais les ressources ordinaires étaient essentielles pour l'UNICEF. UN فالموارد الأخرى أكثر تكلفة من الوجهة التشغيلية، وبالرغم من أنها تحظى بالتقدير، فإن الموارد العادية مهمة جدا بالنسبة لليونيسيف.
    Celles-ci étaient plus coûteuses du point de vue des opérations; elles étaient certes appréciées, mais les ressources ordinaires étaient essentielles pour l'UNICEF. UN فالموارد الأخرى أكثر تكلفة من الوجهة التشغيلية، وبالرغم من أنها تحظى بالتقدير، فإن الموارد العادية مهمة جدا بالنسبة لليونيسيف.
    À ce stade, je me demande si, du point de vue de la logique, il existe un besoin précis de répéter la même chose. UN وعند هذه النقطة، أتساءل ما إذا كان هناك أي داع محدد من الوجهة المنطقية لإعادة نفس النقطة.
    Il est évident que, d'un point de vue purement juridique, rien ne diverge plus de la lettre et de l'esprit de la Charte, comme de l'opinion de juristes indépendants. UN ومن الواضح أنه لا شيء أبعد من ذلك، من الوجهة القانونية البحتة، عن نص أو روح الميثاق أو رأي الفقهاء المستقلين.
    Le renvoi de la situation au Darfour devant la Cour a constitué une décision historique, d'un point de vue à la fois juridique et politique. UN وكانت إحالة الحالة في دارفور إلى المحكمة قرارا تاريخيا، سواء من الوجهة القانونية أو السياسية.
    Ces systèmes étant différents d'un point de vue pratique, économique, juridique ou technique selon la situation du pays concerné, il est nécessaire pour faciliter le commerce de procéder à une harmonisation régionale des critères fondamentaux sur lesquels ils reposent. UN وبما أن هذه النظم، كثيرا ما تختلف، حسب الظروف الوطنية، من الوجهة العملية والاقتصادية والقانونية، فإن المواءمة الاقليمية بين المعايير اﻷساسية التي تستند إليها هذه النظم يعتبر ضروريا لتسهيل التجارة.
    Toutefois, dans le cas de dommages correspondant à plusieurs audits de même nature ou à plusieurs services globaux de nature analogue, la responsabilité d'un expert-comptable ne peut être engagée qu'à hauteur de 5 millions d'euros, que les dommages aient été causés par des fautes commises au cours de la même année ou au cours de plusieurs années consécutives. UN وفي هذه الحالة يعتبر تكرار اتخاذ أو إغفال إجراءات ما استنادا إلى نفس الخطأ أو إلى أخطاء ذات طبيعة متشابهة، حالة إخلال بالواجب واحدة إذا كانت المسائل المعنية مرتبطة من الوجهة القانونية أو الاقتصادية. وفي هذه الحالة يمكن أن يحمل مراجعو الحسابات المسؤولية إلى حد أقصاه مبلغ 5 ملايين يورو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus