"من جانب أجهزة" - Traduction Arabe en Français

    • par les services
        
    • par les organes de
        
    • des organes de
        
    • par des instances
        
    • porté devant des instances
        
    • par les forces
        
    Néanmoins, il est possible d'identifier des pratiques communes qui contribuent à garantir le respect de la légalité et des droits de l'homme par les services de renseignement. UN ومع ذلك، فإن من الممكن تحديد ممارسات شائعة تسهم في احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان من جانب أجهزة الاستخبارات.
    Il note que les citoyens algériens travaillant à l'ambassade sont surveillés par les services de sécurité et que certains d'entre eux travaillent pour lesdits services. UN وذكر أن المواطنين الجزائريين العاملين في السفارة يخضعون للرقابة من جانب أجهزة الأمن وأن بعضهم يعملون لصالحها.
    Il note que les citoyens algériens travaillant à l'ambassade sont surveillés par les services de sécurité et que certains d'entre eux travaillent pour lesdits services. UN وذكر أن المواطنين الجزائريين العاملين في السفارة يخضعون للرقابة من جانب أجهزة الأمن وأن بعضهم يعملون لصالحها.
    Dans le cas des mesures de surveillance, qui sont également applicables aux individus antisociaux par les organes de la police nationale révolutionnaire, des fonctionnaires de ces organes orientent et contrôlent la conduite de la personne présentant un état de dangerosité. UN أما الرقابة من جانب أجهزة الشرطة الوطنية الثورية، التي تطبق بدورها أيضا على اﻷفراد المناهضين للمجتمع، فتتألف من توجيه مراقبة سلوك الشخص الذي هو في حالة خطيرة من جانب موظفي تلك اﻷجهزة.
    Une application rigoureuse des textes susmentionnés par les organes de l'État compétents garantirait un contrôle satisfaisant de l'armée népalaise. UN ومن شأن التنفيذ الصارم لما تقدم من جانب أجهزة الدولة أن يكفل الرصد المطلوب للجيش النيبالي.
    La retenue des médias, l'intervention conséquente des organes de sécurité et l'effet dissuasif de nombreux jugements ont contribué à une dimination du nombre de cas. UN وقد أسهم اعتدال وسائل اﻹعلام، والتدخل المناسب من جانب أجهزة اﻷمن، واﻷثر الرادع لعديد من اﻷحكام في خفض عدد حالات الاعتداء.
    Détention arbitraire du père de l'auteur par les services de sécurité de l'État partie UN الموضوع: احتجاز والد صاحب البلاغ احتجازاً تعسفياً من جانب أجهزة أمن الدولة الطرف
    Détention arbitraire du père de l'auteur par les services de sécurité de l'État partie UN الموضوع: احتجاز والد صاحب البلاغ احتجازاً تعسفياً من جانب أجهزة أمن الدولة الطرف
    i) La précarité des conditions de détention, l'usage fréquent de la torture, les détentions arbitraires, les interrogatoires et les violations des droits de l'homme par les services de sécurité; UN `1 ' ظروف الاعتقال السيئة، واللجوء المتكرر للتعذيب، والاعتقالات التعسفية، والاستجوابات، وانتهاكات حقوق الإنسان من جانب أجهزة الأمن؛
    D'autres pourront commencer par se consacrer à l'intégration d'un petit nombre d'éléments qu'ils considèrent essentiels pour promouvoir le respect des droits de l'homme par les services de renseignement et leurs organes de contrôle. UN وقد تبدأ بلدان أخرى بإلزام أنفسها بعدد صغير من هذه العناصر ترى أنه ضروري لتعزيز الامتثال لحقوق الإنسان من جانب أجهزة الاستخبارات وهيئاتها الرقابية.
    En avril 2005, un journaliste-photographe menacé par les services de sécurité à Kinshasa a été porté disparu. UN ففي نيسان/أبريل 2005، أبلغ عن اختفاء صحفي - مصور كان قد تعرض للتهديد من جانب أجهزة الأمن في كينشاسا.
    Néanmoins, M. Al-Gasim aurait continué d'être victime de harcèlement, son service juridique aurait été placé sous surveillance par les services de sécurité et il aurait perdu des clients et une partie de ses revenus. UN إذ إنه ذكر أن المضايقات استمرت ضد السيد القاسم، وبقي مكتب المحاماة الخاص به تحت المراقبة من جانب أجهزة الأمن وخسر زبائنه ومداخيله.
    - Les préjudices matériels ou moraux découlant d'une erreur judiciaire ou d'une irrégularité commise par les services du tribunal, du ministère public, d'instruction ou d'enquête donnent droit à une réparation de l'Etat. UN - يجري التعويض على نفقة الدولة عن أي ضرر مادي أو أدبي ناجم عن خطأ قضائي أو عمل غير مشروع من جانب أجهزة المحاكم أو مكتب المدعي العام أو هيئات الاستجواب والتحقيق.
    Quant à la surveillance exercée par les organes de la Police nationale révolutionnaire, également à l'égard des individus antisociaux, elle consiste à orienter et contrôler la conduite du sujet dangereux. UN أما الرقابة من جانب أجهزة الشرطة الوطنية الثورية، التي تطبق بدورها أيضا على اﻷفراد المناهضين للمجتمع، فتتألف من توجيه مراقبة سلوك الشخص الذي هو في حالة خطيرة من جانب موظفي تلك اﻷجهزة.
    La solution réside en partie dans un contrôle et une application plus stricts des normes de dérogation par les organes de supervision compétents, qu'ils soient régionaux ou internationaux, d'origine conventionnelle ou à compétence thématique. UN ويكمن الحل، جزئيا، في تشديد الرقابة وتطبيق معايير بشأن التقييد من جانب أجهزة الرصد المختصة، الاقليمية والدولية على السواء، القائمة على أساس المعاهدات والمعنية بمواضيع محددة.
    B. Usage excessif de la force par les organes de la sécurité publique 61 17 UN باء - الإفراط في استعمال القوة من جانب أجهزة إنفاذ القوانين 61 22
    B. Usage excessif de la force par les organes de la sécurité publique UN باء - الإفراط في استعمال القوة من جانب أجهزة إنفاذ القوانين
    Il existe également des dispositions distinctes concernant la détention et l'utilisation d'armes à feu et d'explosifs par les organes de l'État et les responsables de la sécurité nationale et du maintien de l'ordre ainsi que par les forces armées. UN هنالك أحكام قانونية منفصلة تتعلق بحيازة واستخدام الأسلحة النارية والمتفجرات من جانب أجهزة الدولة والمكاتب التابعة لها المسؤولة عن صيانة الأمن الوطني والنظام العام إضافة إلى القوات المسلحة.
    Cette formation, qui s'étendait de l'organisation des rencontres jusqu'à la réalisation du dernier module, a bénéficié d'une large participation des organes de l'État et des représentants éminents de la société civile. UN 59 - وشمل هذا التدريب مراحل عدة من التحضير للقاءات إلى تنفيذ النموذج النهائي، وشهد مشاركة واسعة من جانب أجهزة الدولة وشخصيات بارزة من ممثلي المجتمع المدني.
    7. Le contrôle des finances publiques dont il est question à l'alinéa b), devrait être exercé non seulement par des instances supérieures de nature administrative et financière, mais également par des entités indépendantes relevant de l'ordre juridictionnel. UN 7- تمحيص العمليات المالية العمومية المذكور في الفقرة الفرعية (ب)، لا ينبغي الاضطلاع به من جانب أجهزة رقابة إدارة ومالية عليا فحسب، بل كذلك من جانب هيئات قضائية مستقلة.
    Il peut aussi être utile de prévoir qu’un recours peut être porté devant des instances administratives supérieures lorsqu’une telle procédure est compatible avec le système constitutionnel, administratif et judiciaire. UN وقد يكون من المفيد أيضا النص على إعادة النظر من جانب أجهزة إدارية عليا في الحكومة، حين يكون مثل هذا الإجراء متسقا مع البنى الهيكلية الدستورية والقضائية والإدارية.
    Comme indiqué dans la précédente réponse, l'armement est rigoureusement contrôlé par les forces armées du pays. UN وعلى نحو ما ورد في الإجابة السابقة، تخضع الأسلحة لمراقبة شديدة من جانب أجهزة القوات المسلحة القائمة في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus