"من جانب رئيس" - Traduction Arabe en Français

    • par le Président
        
    • par le chef
        
    • du Président du
        
    • le chef de
        
    • du chef de
        
    • par le Premier
        
    • du Président de
        
    • du chef du
        
    • du Premier
        
    • par la présidence du
        
    • le Président de
        
    Ces déclarations ont été immédiatement contestées par le Président de la République et par le Ministre de la défense, le général Mario Enríquez. UN ورُفضت هذه الادعاءات فورا من جانب رئيس الجمهورية ووزير الدفاع، الجنرال ماريو أنريكس.
    Ouverture de la session par le Président de la Conférence des Parties à sa neuvième session UN افتتاح الدورة من جانب رئيس في دورته التاسعة لمؤتمر الأطراف
    Les magistrats qui siègent à ce tribunal sont désignés à cette fin par le Président du tribunal de district; UN وسيتم تعيين قضاة محكمة الأطفال خصيصا لهذا الغرض من جانب رئيس المحكمة المحلية؛
    Des consultations régulières, tenues notamment par le chef du Service, ont été organisées avec le Comité et son Équipe de surveillance. UN وأُجريت مشاورات منتظمة، بما في ذلك من جانب رئيس الفرع، مع اللجنة وفريق الرصد التابع لها.
    Il reste que cette procédure donne lieu à un exequatur de la part du Président du tribunal de première instance. UN غير أن هذا الإجراء يترتب عليه الإنفاذ من جانب رئيس المحكمة الابتدائية.
    Ouverture de la session par le Président du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention UN افتتاح الدورة من جانب رئيس لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية
    Ouverture de la session par le Président du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention UN افتتاح الدورة من جانب رئيس لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية
    Il est impératif que les négociations qui doivent s'ouvrir prochainement dans le cadre du Groupe de travail soient conduites dans un cadre officiel par le Président du Comité spécial. UN وإنه يتحتم أن تجرى المفاوضات المقبلة للفريق العام في إطار رسمي، من جانب رئيس اللجنة المخصصة.
    Je n'entends pas aborder maintenant les aspects spécifiques très importants mentionnés par le Président du Tribunal et par d'autres orateurs aujourd'hui. UN ولا أود فــي هذا الوقت أن أتناول الجوانب المحددة ذات اﻷهمية البالغة التي ذكرت اليوم من جانب رئيس المحكمة وغيره من المتكلمين.
    Cette présentation par le Président du Conseil met en lumière, à notre avis, la volonté du Conseil d'amorcer et de poursuivre un dialogue avec l'Assemblée générale. UN وهذا العرض من جانب رئيس المجلس يؤكد، في رأينا، استعداد المجلس للدخول في حوار مع الجمعية العامة، ومواصلة هذا الحوار.
    Il compte, en particulier, que le Gouvernement salvadorien accélérera la démobilisation de la police nationale, comme prévu dans les accords de paix et comme annoncé par le Président d'El Salvador. UN وعلى وجه الخصوص يتوقع المجلس أن تقوم حكومة السلفادور بتعجيل عملية تسريح الشرطة الوطنية، على النحو المتوخى في اتفاقات السلم والمعلن من جانب رئيس السلفادور.
    Le Conseil de la nation pour sa part compte neuf femmes dont quatre élues par le collège des électeurs et cinq désignées par le Président de la République. UN وتشترك تسع نساء في المجلس الوطني، منهن أربع نساء منتخبات من هيئة الناخبين، وخمس نساء معينات من جانب رئيس الجمهورية.
    Le Premier Ministre est nommé par le Président et les autres membres du Gouvernement sont nommés sur la base de ses propositions. UN ويعيَّن رئيس الوزراء من جانب رئيس الجمهورية ويعيَّن باقي وزراء الحكومة بناء على اقتراحه.
    Le directeur général de la police nationale préside cette commission, à laquelle participent également un représentant du Ministère de la justice et un troisième membre nommé par le chef de la police de Reykjavik. UN ويتولى رئيس شرطة الدولة رئاسة اللجنة التي تتألف أيضا من ممثل لوزارة العدل وعضو معين من جانب رئيس شرطة مدينة ريكيافيك.
    Ils sont nommés par le chef de l'Etat sur proposition de la Chambre des Députés en fonction de leur compétence dans le domaine de la promotion de l'égalité de traitement. UN وهم يعيَّنون من جانب رئيس الدولة بناء على اقتراح من مجلس النواب على أساس خبرتهم في مجال تعزيز المساواة في الأجور.
    Nous sommes heureux de constater que cette pratique du Président du Conseil de présenter le rapport, dont ma délégation a pris l'initiative en 1993, et que la délégation du Royaume-Uni a poursuivie en 1994, est en passe de devenir une tradition. UN ويسعنا أن نسجل أن هذه الممارسة من جانب رئيس المجلس قد بدأها وفدي في عام ١٩٩٣ واستمرت على يد وفد المملكة المتحدة في عام ١٩٩٤، وهي في طريقها إلى أن تصبح تقليدا مرعيــا.
    le chef de délégation peut désigner un représentant suppléant ou un conseiller pour agir en qualité de représentant. UN ويجوز لممثل مناوب أو لمستشار أن يعمل كممثل لدى تسميته لهذا الغرض من جانب رئيس الوفد.
    Un suppléant ou un conseiller peut agir en qualité de représentant sur désignation du chef de la délégation. UN ويجوز لممثل مناوب أو لمستشار أن يعمل بوصفه ممثلاً عند تسميته كذلك من جانب رئيس الوفد.
    Avant sa rencontre avec le Président, la délégation avait également été reçue par le Premier Ministre et tenu une séance de travail avec les principaux membres du Gouvernement. UN وقبل الاجتماع مع رئيس الحكومة، استُقبل الوفد أيضا من جانب رئيس الوزراء وعقد جلسة مع أعضاء حكومته الرئيسيين.
    Celle-ci était placée sous la direction effective du Président de la République. UN وانعقد المؤتمر تحت الإشراف الفعال من جانب رئيس الجمهورية.
    Toutefois, il est entendu que la renonciation ne peut s'étendre à des mesures d'exécution, sauf avec le consentement exprès du chef du secrétariat. UN وينبغي أن يكون من المفهوم أن هذا التنازل لا يشمل أي تدبير من تدابير التنفيذ إلا بموافقة صريحة من جانب رئيس اﻷمانة.
    Le projet de loi sur le traitement des constructions illégales attend l'aval du Premier Ministre. UN ولا تزال مسودة قانون معاملة المنشآت غير القانونية رهن الإقرار من جانب رئيس الوزراء.
    Elle entend y contribuer par l'adoption de ce texte, qui reprend l'acquis des résolutions déposées précédemment par la présidence du Code, pour la dernière fois en 2005. UN ونود أن نساهم في ذلك من خلال اعتماد هذا النص، الذي يسير على نهج الإنجازات التي حققتها القرارات المقدمة من جانب رئيس المدونة من قبل، والتي كان آخرها في عام 2005.
    Ces efforts, que le Président de l'Assemblée générale avait encouragés, se sont heurtés à un refus obstiné regrettable. UN لكن هذه الجهود التي قوبلت أيضا بالتشجيع من جانب رئيس الجمعية العامة، جوبهت برفض مؤسف وعنيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus