"موظفو الدولة" - Traduction Arabe en Français

    • des agents de l'État
        
    • les agents de l'État
        
    • d'agents de l'État
        
    • des fonctionnaires
        
    • les agents publics
        
    • des agents de l'Etat
        
    • les agents des forces de l
        
    • des représentants de l'État
        
    • et que les fonctionnaires
        
    • que les responsables publics
        
    Pour le Comité, il est préoccupant que le décret no 1290 ne reconnaisse pas les victimes des agents de l'État. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن المرسوم رقم 1290 لا يعترف بضحايا الأفعال التي يرتكبها موظفو الدولة.
    Pour le Comité, il est préoccupant que le décret no 1290 ne reconnaisse pas les victimes des agents de l'État. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن المرسـوم رقـم 1290 لا يعترف بضحايا الأفعال التي يرتكبها موظفو الدولة.
    Document de travail sur le droit à un recours utile en matière civile contre les violations des droits de l'homme commises par des agents de l'État UN ورقة عمل بشأن الانتصاف الفعال في المسائل المدنية من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها موظفو الدولة
    Dans l'exercice de leurs fonctions, les agents de l'État doivent avoir pour objectif de servir le peuple > > . UN ويهدف موظفو الدولة في أداء أعمالهم ووظائفهم إلى خدمة الشعب.
    Parfois, les agents de l'État responsables de la protection des citoyens s'abstenaient de prévenir les crimes de ce genre parce qu'ils étaient désireux d'attirer les touristes. UN وفي بعض الأحيان، يعجز موظفو الدولة المسؤولين عن حماية السكان عن منع هذه الجرائم رغبة منهم في اجتذاب السياحة.
    Il existe en droit une présomption selon laquelle, si la persécution émane de l'État ou d'agents de l'État, l'idée d'une solution de refuge à l'intérieur du pays concerné devrait être écartée. UN ويوجد افتراض قانوني مفاده أنه في حال كانت الدولة أو موظفو الدولة هما مصدر الاضطهاد، تعيّن اعتبار بديل اللجوء إلى مكان آخر داخلياً غير موجود.
    La fonction publique est un service à la nation dont la charge est confiée à des fonctionnaires, lesquels doivent accomplir les tâches qui leur incombent en ayant pour souci l'intérêt général et de la société. UN :: الوظائف العامة خدمة وطنية تناط بالقائمين بها، ويستهدف موظفو الدولة في أداء وظائفهم المصلحة العامة وخدمة المجتمع.
    Il a mis le Bangladesh au défi de produire des preuves de cas où des agents de l'État avaient été tenus responsables d'actes de torture et d'exécutions extrajudiciaires. UN وتحدى بنغلاديش بأن تقدم إثباتات بشأن حالات حُمِّل فيها موظفو الدولة مسؤولية التعذيب أو الإعدام خارج القضاء.
    C'est particulièrement manifeste quand des agents de l'État forcent des membres d'une famille à violer une femme de leur famille ou à être témoins de son viol. UN ويكون هذا الأمر واضحاً جداً عندما يجبِر موظفو الدولة أفراد أسرة على اغتصاب قريباتهم أو على مشاهدتهن وهنَّ يُغتصبن.
    " La justice hongroise devrait mieux réprimer les crimes ou actes racistes commis par des individus ou des agents de l'État. UN " ينبغي أن يحسن القضاء الهنغاري قمع الجرائم أو الأعمال العنصرية التي يرتكبها الأفراد أو موظفو الدولة.
    L'État partie devrait faire en sorte que tous les cas de mauvais traitements et de torture et autres exactions, commis par des agents de l'État soient examinés dans les plus courts délais et fassent l'objet d'enquêtes menées par un organe indépendant. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل قيام هيئة مستقلة بالنظر والتحقيق الفوريين في جميع حالات إساءة المعاملة والتعذيب وغير ذلك من التجاوزات التي يرتكبها موظفو الدولة.
    D'après l'État partie, la façon dont le conseil a mené l'audience en appel ne relève pas de la responsabilité de l'État partie, sauf si des agents de l'État ont empêché le conseil de s'acquitter de sa mission. UN وطبقا لما ذكرته الدولة الطرف فإن الطريقة التي يتولى بها المحامي الاستئناف ليست من مسؤولية الدولة ما لم يقم موظفو الدولة بمنعه من القيام بواجبه.
    D. Enquêtes sur les abus commis par des agents de l'État UN دال - التحقيقات في الانتهاكات التي يرتكبها موظفو الدولة
    Dans le premier cas, la violation des droits individuels est due à des agents de l'État; dans le second, les dommages ou préjudices subis sont imputables à des particuliers et l'État règle le conflit par la voie judiciaire ou par une mesure de réparation administrative. UN ويتصل الجانب الأول بالقضايا التي يتعدى فيها موظفو الدولة على الحقوق الفردية؛ ويتعلق الجانب الثاني بالأضرار أو الإصابات التي تقع بين الأفراد والتي يمكن فيها أن تتوسط الدولة لتسوية المصالح المتضاربة عن طريق الإجراءات القضائية وكذلك عن طريق المساعدة الإدارة.
    les agents de l'État qui commettent cette infraction en se prévalant de leurs fonctions publiques encourent une peine plus lourde. UN ويتعرض موظفو الدولة الذين يستغلون الوظيفة العامة لارتكاب هذه الجريمة لعقوبة أشد.
    Pour atténuer ce risque, il est essentiel que les agents de l'État perçoivent une rémunération suffisante, qui soit à la hauteur du travail fourni, notamment de leurs responsabilités envers les groupes vulnérables. UN وللتخفيف من هذه الخطورة، من الضروري أن يحصل موظفو الدولة على أجر مناسب يعكس العمل الذي يقومون به، بما في ذلك مسؤوليتهم عن فئات مستضعفة.
    Pour atténuer ce risque, il est essentiel que les agents de l'État perçoivent une rémunération suffisante, qui soit à la hauteur du travail fourni, notamment de leurs responsabilités envers les groupes vulnérables. UN وللتخفيف من هذه الخطورة، من الضروري أن يحصل موظفو الدولة على أجر مناسب يعكس العمل الذين يقومون به، بما في ذلك مسؤوليتهم عن فئات مستضعفة.
    Il existe en droit une présomption selon laquelle, si la persécution émane de l'État ou d'agents de l'État, l'idée d'une solution de refuge à l'intérieur du pays concerné devrait être écartée. UN ويوجد افتراض قانوني مفاده أنه في حال كانت الدولة أو موظفو الدولة هما مصدر الاضطهاد، تعيّن اعتبار بديل اللجوء إلى مكان آخر داخلياً غير موجود.
    Outre l'importance de l'article 147 du Code pénal réprimant toute violation des fonctionnaires de l'Etat, le Rapporteur spécial considère comme une avancée la promulgation des deux décrets Nos 144 et 147 du Conseil d'Etat, et ce malgré certaines imprécisions juridiques et une forme de sensibilité développée à l'égard de l'étranger. UN فالمادة ٧٤١ من القانون الجنائي الت تُعاقب على جميع الانتهاكات التي يقوم بها موظفو الدولة مادة هامة، ويرى المقرر الخاص بالمثل أن صدور مرسومي مجلس الدولة رقم ٤٤١ ورقم ٧٤١ يمثل خطوة إيجابية على الرغم من وجود بعض الغموض القانوني بصددهما وحساسية واضحة إزاء العالم الخارجي.
    Dans les pays qui sont le théâtre d'un conflit ou l'ont été, les agents publics ont davantage recours à la violence, notamment à la torture et aux mauvais traitements, que dans les États où il n'y a pas de conflit. UN 87- في البلدان التي تشهد أو شهدت نزاعاً، يلجأ موظفو الدولة بصورة أكبر إلى العنف، بما في ذلك التعذيب وسوء المعاملة، مقارنةً بالدول التي لا تعاني من نزاع.
    Il se demande comment des agents de l'Etat pourraient être poursuivis pour avoir appliqué des directives du Roi, mais il estime que des poursuites devraient cependant pouvoir être engagées en cas d'abus de pouvoir. UN وتساءل كيف يمكن أن يلاحق موظفو الدولة بسبب قيامهم بتنفيذ توجيهات الملك. وأضاف أنه يجب مع ذلك أن تتوافر إمكانية لملاحقة اﻷشخاص في حال التعسف في استعمالهم للسلطة.
    Tout en notant que les agents des forces de l'ordre n'ont eu recours aux yeux bandés qu'une fois en 2007 et une fois en 2008, le Comité relève que cette pratique est toujours autorisée par la loi et peut encore être utilisée à titre exceptionnel. UN وبينما تدرك اللجنة أن ممارسة وضع العصابات السوداء لم يستخدمها موظفو الدولة الطرف إلا مرة واحدة في عام 2007 ومرة في عام 2008، فإنها تلاحظ أن هذه الممارسة ما زالت مسموحاً بها بموجب القانون وأنه ما زال يمكن استخدامها في الحالات الاستثنائية.
    Par ailleurs, aucun acte illégal n'a été commis contre eux par des représentants de l'État au cours de l'enquête ou de leur procès. UN وإضافة إلى ذلك، لم يرتكب موظفو الدولة في حقهم أي أفعال غير قانونية أثناء التحقيق أو المحاكمة.
    Le Ministère a répondu que le système n'était contraire à aucune loi et que les fonctionnaires respectaient une stricte déontologie. UN وردّت الوزارة بأن النظام لم ينتهك أي قوانين وأشارت إلى الأخلاقيات المهنية الرفيعة التي يتحلى بها موظفو الدولة.
    L'État partie devrait également condamner publiquement l'incitation à la haine et les crimes et autres actes violents de discrimination raciale et de violence apparentée et devrait travailler à obtenir que les responsables publics ou les agents des forces de l'ordre n'incitent pas à la haine et ne jouent aucun rôle en acceptant ou tolérant cette violence. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تدين علناً الخطب التي تحض على الكراهية والجرائم وغيرها من أعمال التمييز العنصري العنيفة والعنف المتصل بذلك، وينبغي أن تعمل على استئصال شأفة التحريض والتخلص من أي دور قد يقوم به موظفو الدولة أو الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون في إبداء الرضا أو الموافقة على أعمال العنف هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus