"موظفو الشرطة" - Traduction Arabe en Français

    • les policiers
        
    • les fonctionnaires de police
        
    • le personnel de police
        
    • agents de police
        
    • les officiers de police
        
    • des policiers
        
    • des agents de la Police
        
    • les agents de la police
        
    L'enquête menée à la suite de la plainte qu'il a adressée aux services du procureur a conclu que l'auteur s'était infligé lui-même ses blessures et que celles-ci n'avaient pas été causées par les policiers. UN وبعد تقديمه شكوى إلى الادعاء العام، خلُصت التحقيقات إلى أن صاحب البلاغ هو من تسبب في إصاباته وليس موظفو الشرطة.
    les policiers n'ont pas dit au frère de l'auteur qu'il avait le droit de ne pas témoigner contre son propre frère. UN ولم يخبر موظفو الشرطة أخا صاحب البلاغ بحقه في عدم الشهادة ضد أخيه.
    les fonctionnaires de police, les procureurs et les juges étaient formés aux questions liées à l'intolérance, au racisme et à l'antisémitisme. UN ويتلقى موظفو الشرطة ووكلاء النيابة والقضاة تدريباً بشأن القضايا المتصلة بالتعصب والعنصرية ومعاداة السامية.
    Le SPT est préoccupé par le fait que ce soit le personnel de police, sans formation médicale, qui décide de permettre aux personnes privées de liberté d'obtenir des soins médicaux. UN وتشعر اللجنة الفرعية بالقلق لأن حصول المحتجزين على الرعاية الطبية يقرره موظفو الشرطة الذين لا يتوافر لهم تدريب طبي.
    Les agents de police suivent également une formation aux premières mesures à prendre en cas de violence familiale. UN ويحصل موظفو الشرطة أيضا على التدريب في مجال التدخل المبدئي في حالة العنف المنزلي.
    Les particuliers exigeant de plus en plus la présentation de mandats de perquisition par les officiers de police, ceuxci se montrent moins disposés à mener des perquisitions et des saisies sans mandat. UN إذ ما فتئ السكان يطالبون موظفي الشرطة بالاستظهار بأوامر التفتيش في حين بات موظفو الشرطة يتجنبون القيام بعمليات التفتيش والحجز دون أمر.
    64. Pedro Gastón Sánchez Salazar, arrêté le 3 avril 1994 à Huamachuco dans la commune de Renca par des policiers. UN ٤٦- بدرو غاستون سانتشس سالاسار، اعتقله موظفو الشرطة في ٣ نيسان/أبريل ٤٩٩١ في قرية أواماتشوكو ببلدة رينكا.
    11. Le Comité note avec préoccupation que continuent d'être reçues des allégations indiquant que des agents de la Police nationale civile et des membres du personnel pénitentiaire auraient commis des infractions graves, et notamment des actes de torture, dans l'exercice de leurs fonctions, en particulier dans le cadre des stratégies de lutte contre le niveau élevé de criminalité. UN 11- يساور اللجنة قلق إزاء استمرار ورود ادعاءات بشأن جرائم خطيرة، بما فيها أفعال تعذيب، يرتكبها موظفو الشرطة المدنية الوطنية وموظفو السجـون أثنـاء أداء واجبـاتهم، لا سيما في سياق استراتيجيات مكافحة ارتفاع مستوى الجريمة.
    les policiers ont présenté un mandat d'arrêt délivré par le tribunal de district de Sendai. UN وأظهر موظفو الشرطة أمر اعتقال صادر عن محكمة مقاطعة سنداي.
    Des réunions d'information quotidiennes permettent au personnel militaire de tirer parti des renseignements recueillis par les policiers civils déployés sur l'ensemble du territoire. UN وتتيح اللقاءات الاعلامية اليومية للموظفين العسكريين الاستفادة من المعلومات التي يجمعها موظفو الشرطة المدنية الموزوعون في جميع أنحاء هايتي.
    les policiers l'ont aussi menacé d'incarcérer ses proches parents. UN وهدده موظفو الشرطة أيضاً بحبس أقاربه.
    À la différence des cas où les policiers ou les gendarmes procèdent à des arrestations, les procureurs ne semblent pas informés des arrestations auxquelles la DRS a procédé. UN وبخلاف الحالات التي يقوم فيها موظفو الشرطة أو الدرك بعمليات التوقيف، يبدو أن وكلاء النيابة لا يُحاطون علماً بعمليات التوقيف التي تقوم بها مديرية الاستعلام والأمن.
    En outre, si des protections suffisantes étaient en place, et si les policiers savaient qu'ils devraient rendre compte de leurs actes, ce type de brutalités serait beaucoup moins susceptible de se produire. UN علاوة على ذلك إذا ما كانت هناك ضمانات ملائمة قائمة وإذا ما كان موظفو الشرطة يعلمون أنهم سيساءلون عن تصرفاتهم فإن احتمالات حدوث سوء المعاملة البدنية من هذا القبيل تكون أقل بكثير.
    Le Comité recommande en outre que les fonctionnaires de police reçoivent une formation approfondie visant à faire en sorte que, dans l'accomplissement de leurs tâches, ils respectent les droits de l'homme dans le cas de toutes les personnes, sans distinction de race, de couleur, d'ascendance ou d'origine ethnique. UN كذلك توصي اللجنة بأن يتلقى موظفو الشرطة تدريبا مكثفا يكفل قيامهم لدى أدائهم لواجباتهم بدعم حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص دون تمييز بسبب العنصر أو اللون أو المحتد أو اﻷصل العرقي.
    Le Comité recommande en outre que les fonctionnaires de police reçoivent une formation approfondie visant à faire en sorte que, dans l'accomplissement de leurs tâches, ils respectent les droits de l'homme dans le cas de toutes les personnes, sans distinction de race, de couleur, d'ascendance ou d'origine ethnique. UN كذلك توصي اللجنة بأن يتلقى موظفو الشرطة تدريبا مكثفا يكفل قيامهم لدى أدائهم لواجباتهم بدعم حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص دون تمييز بسبب العنصر أو اللون أو المحتد أو اﻷصل العرقي.
    5. Les preuves font apparaître que lorsque des victimes ou témoins essaient de porter plainte, les fonctionnaires de police leur refusent tout accès à des informations susceptibles d'étayer leurs affirmations, instituant un mur du silence. UN ٥- وتشير اﻷدلة الى أنه عندما يحاول المجني عليهم أو الشهود أن يلحوا في دعواهم يحرمهم موظفو الشرطة من الحصول على المعلومات المؤيدة لادعاءاتهم فينشئون جداراً من الصمت.
    Il recommande que le personnel de police, à moins d'avoir reçu la formation requise pour effectuer des diagnostics médicaux, autorise immédiatement les personnes privées de liberté qui le demandent à être examinées par un médecin. UN وتوصي اللجنة الفرعية بأنه ما لم يحصل موظفو الشرطة على التدريب الطبي اللازم لتشخيص أمراض المحتجزين، ينبغي لهم أن يسمحوا على الفور لأي محتجز بطلب زيارة الطبيب.
    Il recommande que le personnel de police, à moins d'avoir reçu la formation requise pour effectuer des diagnostics médicaux, autorise immédiatement les personnes privées de liberté qui le demandent à être examinées par un médecin. UN وتوصي اللجنة الفرعية أنه ما لم يحصل موظفو الشرطة على التدريب الطبي اللازم لتشخيص أمراض المحتجزين، فإنه ينبغي لهم الموافقة فوراً على أي طلب يقدمه محتجز لمقابلة الطبيب.
    Les agents de police ont pris part à des programmes de formation à la détection de la traite. UN ويشارك موظفو الشرطة في برامج تدريبية بخصوص كشف جرائم هذا الاتِّجار.
    Afin de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention contre la torture, l'Allemagne a amélioré la transparence conformément à la règle de droit en donnant accès à davantage de données sur les infractions commises par des agents de police et des agents pénitentiaires. UN وحتى تؤدي ألمانيا مسؤولياتها المنصوص عليها في اتفاقية مناهضة التعذيب، فقد عززت الشفافية تماشياً مع مبدأ سيادة القانون بإتاحة قدر أكبر من البيانات بشأن الجرائم التي يرتكبها موظفو الشرطة والإصلاحيات.
    53. les officiers de police judiciaire, auteurs d'actes de torture sont punis aussi bien sur le plan pénal que disciplinaire. UN 53- ويُعاقب موظفو الشرطة القضائية، ممن يرتكبون أعمال تعذيب، سواء على الصعيد الجنائي أم التأديبي.
    des policiers civils de la Force se sont rendus auprès de Chypriotes turcs détenus au sud et de Chypriotes grecs détenus au nord, et ont suivi les audiences et les jugements. UN وسجل موظفو الشرطة المدنية لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص زيارات لقبارصة أتراك معتقلين في الجنوب وقبارصة يونانيين معتقلين في الشمال نتيجة لهذه الدعاوى وقاموا برصد المحاكمات ونتائجها.
    11) Le Comité note avec préoccupation que continuent d'être reçues des allégations indiquant que des agents de la Police nationale civile et des membres du personnel pénitentiaire auraient commis des infractions graves, et notamment des actes de torture, dans l'exercice de leurs fonctions, en particulier dans le cadre des stratégies de lutte contre le niveau élevé de criminalité. UN (11) يساور اللجنة قلق إزاء استمرار ورود ادعاءات بشأن جرائم خطيرة، بما فيها أفعال تعذيب، يرتكبها موظفو الشرطة المدنية الوطنية وموظفو السجـون أثنـاء أداء واجبـاتهم، لا سيما في سياق استراتيجيات مكافحة ارتفاع مستوى الجريمة.
    les agents de la police judiciaire lui avaient proposé une protection en vue d'assurer son intégrité physique mais l'intéressée avait rejeté cette offre. UN وقد عرض موظفو الشرطة القضائية توفير حماية لها لضمان سلامة شخصها ولكنها رفضت الحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus