"موظفي الرعاية" - Traduction Arabe en Français

    • du personnel de
        
    • le personnel de
        
    • des agents de
        
    • personnels de
        
    • professionnels de
        
    • agents de la protection
        
    • de personnel de
        
    • personnel des soins de
        
    • les agents de services
        
    • personnel chargé des soins de
        
    • les personnels
        
    • professionnels des soins de
        
    Sensibilisation du personnel de santé aux droits humains de la femme UN واو - توعية موظفي الرعاية الصحية بحقوق الإنسان للمرأة
    Les compétences du personnel de la santé en matière de prise en charge clinique sont renforcées. UN تحسّنت مهارات موظفي الرعاية الصحية في مجال الإدارة السريرية
    Ces directives comprennent le suivi, le traitement et le conseil par le personnel de santé primaire aux victimes de violence; UN وتشمل هذه المبادئ التوجيهية المتابعة، والعلاج، وتقديم المشورة لضحايا العنف من جانب موظفي الرعاية الصحية الأولية،
    À ce jour, il n'y a plus de communes qui ne disposent pas de services de soins de santé, ce qui signifie que 100% des communes ont des agents de soins de santé à leur disposition. UN ونرى الآن أنه لم تعد توجد في القائمة كوميونات تخلو من خدمات الرعاية الصحية، الأمر الذي يعني أن 100 في المائة من الكوميونات يوجد تحت تصرفها موظفون من موظفي الرعاية الصحية.
    Pour 2010-2011, un guide devra être publié à l'intention des personnels de soins de santé, contenant des détails sur la manière de traiter les Roms et de tenir compte de leur culture lorsqu'on leur propose des services. UN ويتمثل أحد أهداف الفترة 2010-2011 في نشر دليل يهدى موظفي الرعاية الصحية ويقدم النصح عن كيفية إجراء مقابلات مع الزبائن من طائفة الروما ومراعاة ثقافتهم عند تقديم الخدمات لهم.
    Le Ministère de la santé appuie des campagnes d'éducation et de sensibilisation sur les droits des patients menées auprès du public et des professionnels de santé. UN وتدعم وزارة الصحة التثقيف وإذكاء الوعي بشأن حقوق المرضى بين عامة الجمهور وفي صفوف موظفي الرعاية الصحية.
    Les agents de la protection sociale, la police et les agents sanitaires suivent les procédures opérationnelles dans plus de 90 % des cas, assurant ainsi un traitement rapide et professionnel des cas de protection de l'enfance. UN تحقيق نسبة 90 في المائة في مجال التزام موظفي الرعاية الاجتماعية وأفراد الشرطة بالإجراءات العملياتية وكفالة معالجة حالات حماية الأطفال بشكل فوري وعلى المستوى المهني المتخصص.
    Il conviendrait tout particulièrement de réfléchir aux questions suivantes : comment infléchir l'attitude du personnel de santé envers les adolescents; comment aider le personnel à informer judicieusement les adolescents; comment prendre en compte les besoins des garçons. UN ويعتبر موقف موظفي الرعاية الصحية إزاء المراهقين، وقدرتهم على تقديم المشورة السليمة، وطريقة الاستجابة لاحتياجات المراهقين الصبيان، من الجوانب الهامة التي لابد من معالجتها.
    En outre, dans le sud, une formation du personnel de santé avait commencé d'être dispensée dans le cadre du même programme afin de mettre du personnel de santé à disposition des centres communautaires des provinces méridionales. UN وفضلاً عن هذا، بدأ تدريب موظفي الرعاية الصحية في الجزء الجنوبي في إطار نفس البرنامج لتوفير موظفي الرعاية الصحية للعمل في خدمات الرعاية الصحية المجتمعية في المقاطعات الجنوبية.
    Le Guyana souhaite mettre l'accent sur l'un de nos combats constants dans la lutte contre le VIH, à savoir le problème de l'émigration du personnel de santé qualifié. UN وتود غيانا أن تسلط الضوء على أحد أوجه كفاحنا المستمر ضد فيروس نقص المناعة البشرية، أي، مشكلة هجرة موظفي الرعاية الصحية المهرة.
    L'objectif de cette initiative de renforcement des capacités est de faire le meilleure usage possible des ressources du Fonds mondial afin d'améliorer le travail du personnel de santé local et de contribuer à l'établissement d'un partenariat efficace au niveau national. UN والغرض من مبادرة بناء القدرات زيادة استخدام موارد الصندوق العالمي إلى أقصى حد لتحسين أداء موظفي الرعاية الصحية المحليين والمساعدة على بناء شراكة عاملة على المستوى القطري.
    Il a été reconnu que le fait que ces services de santé soient découplés de ceux qui existent à l'extérieur constitue un obstacle à l'équivalence des soins et à leur continuité et à l'indépendance du personnel de santé en milieu carcéral. UN ومن المسلَّم به أنَّ عزل الخدمات الصحية عن الخدمات الصحية العامة في المجتمع يشكل عقبة أمام تكافؤ الرعاية واستمرارها واستقلالية موظفي الرعاية الصحية في السجون.
    Milton W. Hay s'appuie sur ces définitions pour affirmer que le personnel de santé peut diagnostiquer les souffrances spirituelles suivantes : UN هيي من هذه التعريفات، ويرى أن موظفي الرعاية الصحية يمكن لهم تشخيص المعاناة الروحية من خلال الفئات التالية:
    Il semble inacceptable que le personnel de soins de santé soit payé avec un retard de 10 mois. UN واعتبرت أن التأخيرات التي تستغرق عشرة أشهر لدفع مرتبات موظفي الرعاية الصحية تبدو فترة غير منطقية.
    le personnel de santé jouait un rôle essentiel non seulement dans la détection de la violence sexuelle mais également dans son signalement aux autorités et son suivi. UN ووجود موظفي الرعاية الصحية ضروري ليس فقط لكشف حالات العنف الجنسي بل أيضاً للإبلاغ عن هذه الحالات إلى السلطات وفي خدمات المتابعة.
    Le Programme des agents de santé des collectivités, quant à lui, couvrait 82,6 % des communes du Brésil et 49,9 % de la population nationale. UN وشمل برنامج موظفي الرعاية الصحية المجتمعيين 82.6 في المائة من الدوائر البلدية في البرازيل والتي تمثل 49.9 في المائة من سكان البلد.
    En même temps, elle réduit le nombre et la productivité des agents de santé qui tombent malades et meurent du sida. UN وفي نفس الوقت، يتسبب المرض في خفض عدد موظفي الرعاية الصحية وتقليص إنتاجيتهم، إذ يتعرضون بدورهم للإصابة والوفاة جراء الإيدز.
    Le Comité a été informé que, en dépit du fait que l'ONU emploie un grand nombre d'agents médicaux (médecins et autres professionnels de la santé), il n'existe pas de politique globale pour les questions relatives à la santé et à la sécurité sur le lieu de travail et qu'on ne dispose pas non plus de ressources ou de structures qui permettraient de gérer, de suivre et d'épauler les personnels de santé disséminés dans le monde entier. UN وأُبلغت اللجنة بأن الأمم المتحدة رغم استخدامها عددا كبيرا من الأطباء وغيرهم من المهنيين العاملين في الرعاية الصحية، فليست هناك سياسة عامة بشأن المسائل المتعلقة بالصحة والسلامة المهنيتين، أو موارد أو هياكل لإدارة موظفي الرعاية الصحية الموزعين في أنحاء شتى من العالم ولرصدهم ودعمهم.
    Ce projet vise à renforcer la capacité des professionnels de la santé au Cambodge, que ce soit au niveau public ou privé, de répondre aux besoins des personnes souffrant de toxicomanie chronique ou à problèmes, grâce à des programmes concertés d'accompagnement psychologique, de traitement et de réinsertion mis en place au niveau local. UN يرمي المشروع إلى زيادة قدرات موظفي الرعاية الصحية الكمبوديين، على كل من المستوى الحكومي وغير الحكومي، على تلبية احتياجات الناس الذين يعانون من إدمان تعاطي المخدرات أو مشكلة استعمالها، من خلال برامج الرعاية المنسقة والقائمة على المجتمع المحلي التي تقدم خدمات المشورة والعلاج وإعادة التأهيل.
    Aujourd'hui, une petite vingtaine d'agents de la protection sociale se trouvent affectés dans des postes de police, dans diverses régions du pays, du fait de l'établissement de liens de coopération entre les collectivités locales et la police. UN وهناك، في الوقت الحاضر، أقل من 20 موظفاً من موظفي الرعاية الاجتماعية يعملون في مراكز للشرطة في مختلف أنحاء البلاد، نتيجة للتعاون بين السلطات المحلية والشرطة.
    La situation est encore aggravée par la grave pénurie de personnel de santé formé à la gérontologie et à la gériatrie. UN وتشتد وطأة هذه الحالة أيضا بالنقص الحاد في موظفي الرعاية الصحية المدربين في مجالي علم الشيخوخة وطب الشيخوخة.
    De même, le personnel des soins de santé a pour devoir de signaler les cas de maltraitance physique éventuels. UN وبالمثل، يتعين على موظفي الرعاية الصحية الإبلاغ بحالات الاعتداء الجسدي المحتملة.
    Elle s'appliquait cependant lorsqu'il s'agit d'individus dont les fonctions ne se rattachent pas aux pratiques religieuses, comme les gardiens et les agents de services sociaux dans les bureaux d'orientation familiale des églises. UN غير أنه لم يستثن من هذا القانون تعيين الموظفين الذين لا ترتبط مهامهم بممارسة دينية، كموفري الرعاية أو موظفي الرعاية الاجتماعية في مكاتب التوجيه العائلي الكنسي.
    Le personnel chargé des soins de santé primaire est formé à l'obtention de l'information nécessaire et à sa diffusion parmi les groupes professionnels. UN ويتم تدريب موظفي الرعاية الصحية الأولية في الحصول على معلومات ذات صلة ونشرها بين الجماعات المهنية.
    En ce qui concerne la formation des professionnels des soins de santé, Mme Acosta Hernández demande au Rapporteur spécial s'il pourrait apporter des commentaires au sujet de la < < fuite des cerveaux/compétents > > que l'on observe, dans ce domaine, dans les pays en développement. UN وفيما يتعلق بتدريب موظفي الرعاية الصحية، تساءلت عما إذا كان بوسع المقرر الخاص أن يعلق على آثار هجرة العقول على الدول النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus