| C'est un incident rare pour nous. On dirige une affaire légale et discrète ici. | Open Subtitles | هذا أمر نادر الحدوث لنا، نحن ندير عملا شرعياً هادئاً هنا |
| Toutefois, il n'est pas rare qu'une personne emmenée en garde à vue ne soit pas informée de ce droit, ou que ce droit lui ait été refusé après qu'elle a demandé à en bénéficier. | UN | غير أن عدم إبلاغ المحتجزين بهذا الحق أو حرمانهم إياه عندما يطالبون به ليس أمراً نادر الحدوث. |
| Le fait qu'il ait été approuvé, chose rare, par l'écrasante majorité des membres somaliens du Gouvernement est un signe positif. | UN | ذلك أن من العلامات الإيجابية أنه يحظى بموافقة الأغلبية الساحقة لأعضاء البرلمان الصومالي وذلك أمرٌ نادر الحدوث. |
| La situation s'aggrave lorsque des responsables publics s'engagent dans ce processus, et ce cas de figure n'est pas rare. | UN | ويزداد الأمر سوءا عندما تتورط بعض العناصر الرسمية أيضا في هذه العملية، وهو أمر غير نادر الحدوث. |
| S'il peut arriver que des personnalités connues soient arrêtées et malmenées par la police, les persécutions à motivation politique sont rares au niveau de la base. | UN | وبينما يمكن للشرطة اعتقال ومضايقة شخصيات بارزة، فإن حدوث الاضطهاد لأسباب سياسية نادر الحدوث على المستوى الشعبي. |
| Pour régler des questions juridiques, en particulier en cas de contentieux portant sur un héritage, il sera nécessaire de produire un certificat de décès, document également très rare. | UN | أما شهادة الوفاة، وكانت بدورها أمرا نادر الحدوث فتُطلب بدورها لتسوية المسائل القانونية وخاصة المنازعات بشأن الميراث. |
| Or, cela n'est par rare et montre bien la place nationale et internationale de ces questions. | UN | وهذا أمر غير نادر الحدوث يعبر عن الوضع الذي نالته قضايا المرأة على كل من الصعيدين الوطني والدولي. |
| L'intoxication aiguë par ingestion est rare. | UN | يعتبر التسمم الحاد الناجم عن التعاطي عن طريق الفم نادر الحدوث. |
| En outre, ce report initial de l'accès aux services d'un conseil peut être renouvelé plusieurs fois, par période de 48 heures au plus, mais cela est rare. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن تجديد اﻹرجاء اﻷوّلي لفترات أخرى تصل إلى ٨٤ ساعة، وإن كان تجديد هذا اﻹرجاء نادر الحدوث. |
| L'expérience des cinq pays considérés permet toutefois d'affirmer que ce dernier cas de figure est le plus rare. | UN | وبالنظر إلى تجارب البلدان الخمسة، باب الإنصاف التأكيد على أن السيناريو الأخير قد يكون نادر الحدوث. |
| J'ignore si ça va vous aider, mais Huntington est une maladie rare. | Open Subtitles | حسنا، أنا لا أعرف إذا كان هذا سوف يساعدك لكن هنتنغتون هو مرض نادر الحدوث |
| Ce genre de chose n'est pas du tout rare dans l'application de la loi. | Open Subtitles | هذا الأمر ليس نادر الحدوث في العمل بالشرطة. |
| Je ne ressens rien, c'est une maladie rare. | Open Subtitles | لا أستطيع الاحساس بشيء. هذا مرض نادر الحدوث |
| Et même là, c'était rare. | Open Subtitles | وكان ذلك أمراً نادر الحدوث حتى في تلك الآونة. |
| J'ai eu une maladie rare et drôle... Narcolepsie. | Open Subtitles | وجدت مرض نادر الحدوث وممتع , مرض الخدران |
| La combustion spontanée est rare et scientifiquement inexplicable. | Open Subtitles | نوعاً ما فإحتراق أيّ بشري نادر الحدوث وعلميا ً غير قابل للتفسير |
| - Et on rêve le même rêve en même temps. Oui, comme une transe collective, très rare. | Open Subtitles | ذلك صحيح, نوع من غيبوبة مشتركة وهذا نادر الحدوث و جد معقد |
| Tellement rare qu'il dépasse l'entendement humain. | Open Subtitles | ،شيء نادر الحدوث شيء خارج النطاق المعتاد لتوقعات البشر |
| Une inquisitrice donnant naissance à un garçon est très rare. | Open Subtitles | ان تلد المؤمنه ولد هذا امر نادر الحدوث. |
| Bien que la Cour puisse recevoir des requêtes interétatiques, celles-ci sont très rares. | UN | ورغم أنه يجوز أن تتلقى المحكمة شكاوى بين الدول إلا أن ذلك نادر الحدوث جداً. |
| Il y a... une masse kystique. Ca n'est pas inhabituel. | Open Subtitles | كتلة كيسيّة، إنه ليس بأمر نادر الحدوث |