"نحو اقتصاد السوق" - Traduction Arabe en Français

    • vers une économie de marché
        
    • vers l'économie de marché
        
    • à une économie de marché
        
    • vers le marché
        
    • voie de l'économie de marché
        
    • passage à l'économie de marché
        
    L'existence d'un groupe de pays en transition vers une économie de marché est aujourd'hui un des facteurs évidents des relations internationales actuelles. UN إن وجود مجموعة من البلدان تمر بمرحلة انتقالية نحو اقتصاد السوق أصبح عاملا حقيقيا في العلاقات الدولية الراهنة.
    Parallèlement, la plupart des États d’Europe orientale et quelques États d’Asie font l’expérience de la transition vers une économie de marché. UN وفي الوقت نفسه، تشهد معظم دول أوروبا الشرقية وبعض الدول اﻵسيوية تحولا نحو اقتصاد السوق.
    Elle a souligné que le processus de transition vers une économie de marché en cours dans le pays avait eu une incidence négative sur la situation des femmes. UN وأشـارت إلى أن الحالة الراهنة تتميز بالتحول نحو اقتصاد السوق مما كان له أثر سلبي على حالة المرأة.
    Les secteurs de l'industrie et des services ont toutefois dû subir des réformes économiques importantes pendant la période de transition vers l'économie de marché. UN لكن قطاعي الصناعة والخدمات فيها كانا يحتاجان إلى إصلاحات كبيرة في إطار عملية الانتقال نحو اقتصاد السوق.
    Dans ce contexte, nous jugeons encourageante l'attention croissante accordée par l'ONU et ses institutions et par les pays économiquement développés aux processus de transition vers l'économie de marché qu'ont entrepris les Etats d'Europe centrale et d'Europe orientale. UN ومما يشرح صدرنا في هذا السياق الاهتمام المتزايد الذي توليه اﻷمم المتحدة وهيئاتها، وكذلك البلدان المتقدمة النمو اقتصاديا، لعمليات الانتقال نحو اقتصاد السوق التي تجرى في دول أوروبا الوسطى والشرقية.
    39. L'Ukraine est en train de passer à une économie de marché. UN ٣٩ - ثم أردف قائلا إن أوكرانيا تمر بفترة انتقالية نحو اقتصاد السوق.
    Parallèlement, la plupart des États d’Europe orientale et quelques États d’Asie font l’expérience de la transition vers une économie de marché. UN وفي الوقت نفسه، تشهد معظم دول أوروبا الشرقية وبعض الدول اﻵسيوية تحولا نحو اقتصاد السوق.
    À cet égard, un élément positif réside dans le fait que les problèmes des pays en marche vers une économie de marché viennent progressivement occuper leur place légitime dans les activités multiples des Nations Unies et des institutions spécialisées. UN ومن التطورات الايجابية في هذا الصدد حقيقة أن مشاكل البلدان التي تمر بفترة انتقالية نحو اقتصاد السوق أصبحت تشغل بالتدريج مكانها الصحيح بين اﻷنشطة المتنوعة لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Malgré le fait que le Viet Nam s'oriente depuis 15 ans vers une économie de marché, il continue à connaître des difficultés. UN 35 - ومضت قائلة إنه بالرغم من توجه فييت نام نحو اقتصاد السوق لمدة 15 عاما إلا أنها لا تزال تواجه عقبات.
    Faisant un bref bilan de la situation de son pays, l’intervenant rappelle que la Mongolie a entamé sa transition vers une économie de marché et une société démocratique 10 ans auparavant. UN ٥٨ - وأشار المتحدث، مستعرضا باختصار الحالة في بلده، إلى أن منغوليا قد باشرت مرحلتها الانتقالية نحو اقتصاد السوق ومجتمع ديمقراطي منذ عشرة سنوات خلت.
    En Russie, également, nous assistons au drame d'un peuple courageux et talentueux aux prises avec les complexités d'une transition difficile mais nécessaire vers une économie de marché. UN وفي روسيا أيضا، نشهد قصة صراع يخوضه أناس شجعان وموهوبون في مواجهة التعقيدات المكتنفة لعملية تحوﱡل صعب ولكنه ضروري نحو اقتصاد السوق.
    Il a restructuré son économie pour assurer la transition vers une économie de marché, reposant en partie sur la privatisation du secteur public, dans l'intérêt de l'ensemble de la société. UN وأعاد البلد هيكلة اقتصاده للتحول نحو اقتصاد السوق ويقوم هذا جزئيا على تحويل ملكية القطاع العام إلى القطاع الخاص لما فيه مصلحة المجتمع في مجمله.
    En vertu de cette politique, les habitants, disposant d'un salaire plus élevé, devaient acheter eux-mêmes leurs vivres et le pays devait, lui, se diriger vers une économie de marché dans laquelle les produits agricoles et autres feraient l'objet de transactions. UN وافترضت السياسة الجديدة أنه سيتعين على السكان شراء الأغذية لأنفسهم مباشرة استنادا إلى الزيادات في الأجور والتحول نحو اقتصاد السوق الذي يتم فيه التداول التجاري للسلع الزراعية وغيرها من المنتجات.
    Mme Gabr, faisant également référence à l'article 14, demande quel effet la réorientation vers une économie de marché a eu sur les femmes vivant en milieu rural. UN 17 - السيدة جبر: بالإشارة أيضا إلى المادة 14، سألت عن وقع التحول نحو اقتصاد السوق على النساء الريفيات.
    Les études concernant la condition de la femme affirment des valeurs, attitudes et comportements nouveaux, visant à écarter tel ou tel aspect négatif ou discriminatoire qui puisse apparaître durant le processus de transition vers l'économie de marché et une société démocratique. UN وتؤكد الدراسات الخاصة بمركز المرأة، قيما جديدة ومواقف وتصرفات تهدف إلى استبعاد هذا الجانب أو ذاك، السلبي أو التمييزي، الذي يمكن أن يظهر خلال العملية الانتقالية نحو اقتصاد السوق والمجتمع الديمقراطي.
    Au Viet Nam, le programme aide le Gouvernement à mettre au point et à mettre en oeuvre une réforme de l'administration publique à l'appui des réformes économiques nécessaires à la transition vers l'économie de marché. UN وفي فييت نام، يساعد البرنامج الحكومة حاليا على إعداد وتنفيذ برنامج ﻹصلاح اﻹدارة العامة يوفر الدعم للاصلاحات الاقتصادية المطلوبة لتحرك البلد نحو اقتصاد السوق.
    43. La plupart des pays en développement ont introduit des réformes orientées vers l'économie de marché, libéralisé le commerce et les codes d'investissement et accordé davantage de liberté au secteur privé. UN ٤٣ - واستطرد قائلا إن معظم البلدان النامية أدخلت إصلاحات تتجه نحو اقتصاد السوق وتحرير التجارة وقوانين الاستثمار مما قد يكبلها بقيود ومنحت مزيدا من الحرية للقطاع الخاص.
    Le rapport fait référence à plusieurs reprises à l'augmentation du taux de pauvreté et à la dégradation des conditions de vie qu'a entraînées le passage à une économie de marché. UN 23 - يتضمن التقرير عدة إشارات إلى زيادة معدلات الفقر وتدهور مستويات المعيشة من جراء التحول الاقتصادي نحو اقتصاد السوق.
    6. Le passage à une économie de marché est un long processus qui passe par des changements culturels. UN 6- والتحول نحو اقتصاد السوق هو عملية طويلة تتطلب تغييراً ثقافياً.
    La République arabe syrienne a récemment adopté une série de décisions et de mesures pour stimuler le développement industriel, renforcer les capacités dans le secteur privé et réorienter l'économie vers le marché. UN وقد اتخذت الجمهورية العربية السورية مؤخرا مجموعة من القرارات والخطوات لتسهيل تحفيز التنمية الصناعية وتعزيز القدرة في القطاع الخاص والتحوّل نحو اقتصاد السوق.
    Un certain nombre de donateurs commençaient à avoir des doutes sur la capacité d'absorption du gouvernement et sur sa détermination à engager le pays sur la voie de l'économie de marché. UN وأضاف أن بعض المانحين بدءوا يتساءلون عن القدرة الاستيعابية للحكومة وعن مدى التزامها بالتحرك نحو اقتصاد السوق.
    Enfin, une bonne partie de la réduction des armements a eu lieu dans l'ex-URSS, où les dividendes de la paix ont été plus qu'annulées par les difficultés économiques qui accompagnent le passage à l'économie de marché. UN وأخيرا، جرى معظم التخفيض الحاصل على الصعيد العالمي في الاتحاد السوفياتي السابق، حيث تختفي منافع أية مكاسب يمكن أن يحققها السلم في غمرة الصعوبات الاقتصادية المؤقتة التي تصادف في إجراء التحول نحو اقتصاد السوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus