La question du désarmement est, depuis des années, prioritaire à l'ordre du jour de la communauté internationale. | UN | لقد كانت مسألة نزع السلاح من اﻷولويات المدرجة في جدول أعمال المجتمع الدولي لسنوات كثيرة. |
Nous devrions ensuite convoquer une séance officieuse de la Commission du désarmement en vue de parvenir à un accord à cet égard. | UN | وعندئذ، ينبغي أن نعقد اجتماعا غير رسمي لهيئة نزع السلاح من أجل التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن. |
Soulignant l'importance d'une approche globale et intégrée du désarmement passant par le développement de mesures concrètes, | UN | وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية، |
LETTRE ADRESSEE AU PRESIDENT DE LA CONFERENCE DU DESARMEMENT PAR LE REPRESENTANT PERMANENT DE CHYPRE CONCERNANT UNE LETTRE | UN | رسالة موجهة إلى رئيس مؤتمر نزع السلاح من الممثل الدائم لقبرص |
Le Mexique juge essentiel que la Commission du désarmement soit en mesure de commencer ses travaux de fond à sa prochaine session. | UN | وترى المكسيك أن من الأساسي أن تتمكن هيئة نزع السلاح من الشروع في أعمالها الموضوعية في دورتها المقبلة. |
Soulignant l'importance d'une approche globale et intégrée du désarmement passant par le développement de mesures concrètes, | UN | وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية، |
Un déblocage de la Conférence du désarmement serait le signe visible d'une volonté de poursuivre de manière décisive les efforts mondiaux de désarmement. | UN | وتخليص مؤتمر نزع السلاح من الجمود سيكون علامة جلية على الرغبة في مواصلة جهود نزع السلاح بحزم على صعيد العالم. |
Une première étape importante serait de libérer de sa paralysie la Conférence du désarmement. | UN | وينبغي أن تكون الخطوة الأولى تخليص مؤتمر نزع السلاح من شلله. |
Relancer le processus du désarmement au niveau multilatéral est pour nous l'un des défis importants qui nous interpelle de manière collective. | UN | ونرى أن بدء عملية نزع السلاح من جديد على أساس متعدد الأطراف يشكِّل تحديا رئيسيا يهمنا كلنا مجتمعين. |
Nous espérons que la Conférence du désarmement sera à la hauteur de ces ambitions. | UN | ونحن كلنا أمل أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من التصدي لها. |
Si la Conférence du désarmement ne s'adapte pas rapidement aux nouveaux défis et aux nouvelles conditions, elle deviendra inutile. | UN | وإذا لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح من التكيف مع التحديات والظروف الجديدة بالسرعة المطلوبة، فإن أهميته ستنتفي. |
Aussi, le Groupe a-t-il pris note des travaux entrepris par la Conférence du désarmement, conformément aux dispositions de ladite résolution. | UN | وفي هذا السياق، أحاط الفريق علما بما اضطلع به مؤتمر نزع السلاح من أعمال على النحو المبين في ذلك القرار. |
Les négociations sur un Traité d'interdiction complète des essais (TICE) qui se déroulent à la Conférence du désarmement sont également très importantes. | UN | والمفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح من أجل التوصل إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب هامة جدا أيضا. |
Les négociations qui se déroulent actuellement à la Conférence du désarmement doivent conserver l'élan qu'elles avaient au début. | UN | والمفاوضات الجارية اﻵن في مؤتمر نزع السلاح من الحري ألا يسمح لها بأن تفقـــد زخمها اﻷولي. |
À cet égard, nous estimons qu'il devrait exister une bien plus grande complémentarité entre le droit international humanitaire et le droit du désarmement. | UN | وفي هذا الصدد نرى أنه ينبغي أن يتوفر تكامل أكبر بين القانون اﻹنساني الدولي من ناحية وقانون نزع السلاح من ناحية أخرى. |
LETTRE DATEE DU 20 SEPTEMBRE 1995, ADRESSEE AU PRESIDENT DE LA CONFERENCE DU DESARMEMENT PAR LE REPRESENTANT PERMANENT DE L'UKRAINE, TRANSMETTANT LE TEXTE DE LA DECLARATION DU MINISTERE UKRAINIEN DES AFFAIRES ETRANGERES | UN | رسالة مؤرخة في ٠٢ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ موجهة إلـى رئيــس مؤتمر نزع السلاح من الممثل الدائم ﻷوكرانيا، يحيل فيها نـص البيـان الصـادر عــن وزارة خارجيــة أوكرانيــا فيمـا يتعلـق |
LETTRE DATEE DU 14 JUIN 1995, ADRESSEE AU SECRETAIRE GENERAL DE LA CONFERENCE DU DESARMEMENT PAR LE REPRESENTANT PERMANENT DE LA BELGIQUE A LA CONFERENCE, TRANSMETTANT LE TEXTE DE LA DECLARATION DE LA BELGIQUE SUR L'EXPLOSION NUCLEAIRE CHINOISE | UN | رسالة مؤرخة في ٤١ حزيران/يونيه ٥٩٩١ وموجهة إلى اﻷمين العام لمؤتمر نزع السلاح من الممثل الدائم لبلجيكا في المؤتمر، يحيـل فيها نص إعـلان بلجيكا عن التفجيـر النووي الصيني |
Les pourparlers ont porté sur l'usage du fleuve Mano comme frontière entre les deux pays et sur la démilitarisation de la zone de Yenga. | UN | وركزت مباحثاتهم على اعتماد نهر مونا كخط حدودي بين البلدين، وعلى نزع السلاح من منطقة يينغا. |
le désarmement est une condition importante pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتعتبر مسألة نزع السلاح من الوسائل الهامة لتحقيق السلم واﻷمن في العالم. |
Le monde a raison d'insister sur l'importance de la non-prolifération nucléaire, mais des progrès en matière de désarmement ne peuvent que renforcer cette insistance. | UN | والعالم محق في إصراره على عدم الانتشار النووي، ولكن إحراز تقدم في نزع السلاح من شأنه أن يجعل ذلك الإصرار أكثر قوة. |
Soulignant la contribution de la démilitarisation des terres et territoires des peuples autochtones à la paix, au progrès économique et social et au développement, à la compréhension et aux relations amicales entre les nations et les peuples du monde, | UN | وإذ يؤكد إسهام نزع السلاح من أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية في إحلال السلام وتحقيق التقدم والتنمية على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي، والتفاهم وإقامة علاقات ودية بين أمم العالم وشعوبه، |
Des spécialistes du désarmement du Bureau des affaires de désarmement, dont Michael Cassandra, sont intervenus lors de séances didactiques sur les armes nucléaires. | UN | وحضر أيضاً كمشاركين في الجلسات التثقيفية عن الأسلحة النووية خبراء في نزع السلاح من مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، ومن ضمنهم السيد مايكل كاساندرا. |
Nous sommes également disposés à examiner plus avant des propositions concrètes et des solutions réalistes susceptibles de permettre à la Conférence et aux mécanismes de désarmement de travailler. | UN | كما أننا على استعداد للمضي قدماً بالمقترحات العملية والخيارات الواقعية بما يمكن المؤتمر وآلية نزع السلاح من العمل. |
Il n'est pas surprenant que les États membres appréhendent les négociations de désarmement à travers le prisme de leurs intérêts de sécurité nationale. | UN | وبالتالي، فليس من المستغرب، أن تنظر إلى مفاوضات نزع السلاح من خلال عدسة مصالحها الأمنية الوطنية. |
NOTE VERBALE DATEE DU 26 JUIN 1995, ADRESSEE AU SECRETARIAT DE LA CONFERENCE DU DESARMEMENT PAR LA MISSION PERMANENTE DU MEXIQUE, TRANSMETTANT LE TEXTE D'UN COMMUNIQUE DE PRESSE DU MINISTERE MEXICAIN DES RELATIONS EXTERIEURES CONCERNANT LA DECISION PRISE PAR LE GOUVERNEMENT FRANCAIS | UN | مذكرة شفوية مؤرخة في ٦٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١ موجهة إلى أمانة مؤتمر نزع السلاح من البعثة الدائمة للمكسيك، تحيل فيها البعثة نص بيان صحفي صادر عن وزارة العلاقات الخارجية لحكومة المكسيك فيمــا يتعلق بقرار حكومة فرنسا |