une version modifiée de l'Accord a été signée en 2003. | UN | وقد وُقِّعت نسخة معدلة من الاتفاق في عام 2003. |
une version modifiée de l'Accord a été signée en 2003. | UN | وقد وُقِّعت نسخة معدلة من الاتفاق في عام 2003. |
Le Ministère de la justice élabore actuellement une version modifiée de cette loi, qui comprendra une disposition portant expressément sur les réparations à verser en cas de détention dans un établissement psychiatrique. | UN | وتعكف وزارة العدل على إعداد نسخة معدلة من القانون تتضمن حكماً محدداً بشأن التعويض عن الاحتجاز في مؤسسة الأمراض النفسية. |
une version révisée de ce document sera éditée, prenant en compte la composition intégrale de la délégation du Nigéria. | UN | وسوف يجري توزيع نسخة معدلة من الوثيقة مع مراعاة التشكيلة الكاملة للوفد النيجيري. |
Après d'intenses consultations sur le terrain et au Siège, une version révisée a été publiée en octobre 2009. | UN | واستنادا إلى مشاورات موسعة على الصعيد الميداني وفي المقر، أعدت نسخة معدلة من الدليل وصدرت في تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
une version modifiée de l'Accord avait été signée en 2003. | UN | وفي عام 2003، جرى التوقيع على نسخة معدلة من هذا الاتفاق. |
Elle a accepté une version modifiée ou sa propre interprétation des principales dispositions de l'accord-cadre. | UN | فقد قبلت نسخة معدلة أو تفسيرها الخاص للمواد الرئيسية في الاتفاق اﻹطاري. |
Pour des raisons indépendantes de la volonté du Comité il a été impossible d'appliquer ce système, mais le Comité espère qu'une version modifiée pourra être adoptée dans le futur. | UN | وقد كانت المسائل الخارجة عن نطاق سيطرة اللجنة تعني أنه من المستحيل بدء العمل بهذا النظام، لكن الأمل معقود على أن تُعتمد نسخة معدلة منه في المستقبل. |
une version modifiée du Code pénal a par ailleurs été élaborée et soumise à des professionnels, au grand public et à d'autres ministères pour commentaires. | UN | ومن جهة أخرى، وضعت نسخة معدلة من قانون العقوبات وعرضت على مهنيين وعامة الجمهور ووزارات أخرى للتعليق عليها. |
Le représentant de Monaco a présenté une version modifiée du projet de décision proposé par son gouvernement sur le développement durable de la région Arctique. | UN | 33 - قدم ممثل موناكو نسخة معدلة من مشروع القرار الذي اقترحته حكومته بشأن التنمية المستدامة في المنطقة القطبية الشمالية. |
La Défense nous a donné le feu vert pour créer une version modifiée du navire à usage commercial. | Open Subtitles | لإنشاء نسخة معدلة سفينة للاستخدام التجاري |
Sur la base de ces conversations, une version modifiée du document a été établie, qui tenait compte de nombre des points soulevés de part et d'autre. | UN | وعلى أساس هذه المناقشات، أعددت نسخة معدلة من مشروع اﻷفكار، أخذت في الاعتبار الكثير من النقاط التي أثارها كل من الجانبين. |
72. une version révisée du projet de décision a été distribuée par la suite. | UN | 72- وجرى بعد ذلك تعميم نسخة معدلة من المشروع. |
Par la suite, après des débats informels approfondis au sein d'un petit groupe, le Comité a approuvé, pour transmission au Groupe de travail, une version révisée du projet de résolution. | UN | 11 - وبعد ذلك، وعقب مناقشات غير رسمية متعمقة في فريق صغير، وافقت اللجنة على أن تحيل إلى الفريق العامل نسخة معدلة من مشروع القرار. |
Par la suite, le représentant du PNUE a présenté une version révisée du projet de décision qui, après examen approfondi et amendement, a été approuvée par le Comité, pour transmission au Groupe de travail. | UN | 20 - وبعد ذلك، قدم ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة نسخة معدلة من مشروع المقرر وافقت عليه اللجنة بعد مزيد من النظر والتعديل لإحالته إلى الفريق العامل. |
Par la suite, après des débats informels approfondis au sein d'un petit groupe, le Comité a approuvé, pour transmission au Groupe de travail, une version révisée du projet de résolution. | UN | 11 - وبعد ذلك، وعقب مناقشات غير رسمية متعمقة في فريق صغير، وافقت اللجنة على أن تحيل إلى الفريق العامل نسخة معدلة من مشروع القرار. |
Par la suite, le représentant du PNUE a présenté une version révisée du projet de décision qui, après examen approfondi et amendement, a été approuvée par le Comité, pour transmission au Groupe de travail. | UN | 20 - وبعد ذلك، قدم ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة نسخة معدلة من مشروع المقرر وافقت عليه اللجنة بعد مزيد من النظر والتعديل لإحالته إلى الفريق العامل. |
65. De septembre à décembre 2009, le Groupe de travail a examiné les commentaires reçus de toutes les parties prenantes susmentionnées et a rédigé une version révisée du projet de convention. | UN | 65- وفي الفترة من أيلول/سبتمبر إلى كانون الأول/ديسمبر 2009، نظر الفريق العامل في التعليقات التي تلقاها من كافة أصحاب المصلحة المذكورين أعلاه وقام بصياغة نسخة معدلة من مشروع الاتفاقية. |
En octobre 2011, la Division de statistique, soutenue par l'UNICEF et le groupe DevInfo, a publié le MDGInfo 2011 - une version hors ligne de la base mise au point avec le logiciel DevInfo. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011، أصدرت شعبة الإحصاءات، بدعم من اليونيسيف وفريق نظام معلومات التنمية DevInfo، برنامج معلومات الأهداف للألفية لعام 2011، وهو نسخة معدلة عن برنامج نظام معلومات التنمية DevInfo. |
Ainsi, un projet de type externalisation ouverte (ou < < outsourcing > > ) tente de créer une version luminescente de la plante Arabidopsis. | UN | فعلى سبيل المثال، يسعى مشروع يستعين بالجمهور إلى استحداث نسخة معدلة من نبتة الجرجير " أرابيدوبسيس " (Arabidopsis) تلمع في الظلام. |
Il peut également être utile si le texte source a été méticuleusement édité dans la langue originale et est en grande partie analogue à de précédents documents, comme cela peut être le cas de certaines résolutions ou de certains documents budgétaires. | UN | كما يمكن أن يكون مفيداً إذا كان النص الأصلي نسخة معدلة باللغة الأصلية لوثيقة سابقة تشبه إلى حد كبير النص الأصلي، كما هو الحال في بعض القرارات أو وثائق الميزانية. |
Il s'agit d'une adaptation d'un manuel produit à l'origine en Tunisie en 2011. Le nouveau manuel sera largement utilisé pour l'enseignement formel et non formel. | UN | وسيستخدَم هذا الدليل، الذي هو نسخة معدلة من كتيب أعِد أصلا في تونس في عام 2011، على نطاق واسع في التعليم الرسمي وغير الرسمي. |