"نقص القدرات" - Traduction Arabe en Français

    • manque de capacités
        
    • manque de moyens
        
    • insuffisance des capacités
        
    • absence de moyens
        
    • pénurie de moyens
        
    • manque de capacité
        
    • absence de capacités
        
    • insuffisance des moyens
        
    • le manque
        
    • insuffisance de moyens
        
    L'échange opérationnel d'informations est gêné par le manque de capacités institutionnelles et opérationnelles et par des difficultés d'ordre linguistique. UN ومما يعوق تبادل المعلومات العملية نقص القدرات المؤسسية والتشغيلية والتحديات اللغوية.
    D'une manière générale, le manque de capacités a entravé les efforts entrepris par les pays africains pour avoir la maîtrise de l'aide au développement. UN وبصفة عامة فإن نقص القدرات سبب انتكاسة لجهود البلدان الأفريقية لامتلاك المساعدة الإنمائية.
    Le manque de moyens judiciaires, outre qu'il est lui-même source de conflits, est aussi un obstacle à leur résolution durable. UN ولا يشكِّل نقص القدرات القضائية الوطنية مجرد سبب لنشوب النـزاعات، وإنما يقف أيضا عائقاً أمام تسويتها بشكل مستدام.
    Le manque de moyens, de compétences, de ressources, de technologie, d'accès aux débouchés et autres apports nécessaires, peut entraver l'exercice, par les titulaires, de leurs droits, même lorsqu'ils sont clairement énoncés. UN وحتى وإن كانت الحقوق واضحة، فإن نقص القدرات والمهارات والأموال والتكنولوجيا والمنافذ إلى الأسواق وغير ذلك من الإسهامات الأساسية، قد تمنع أصحاب تلك الحقوق من ممارسة ما لهم من حقوق.
    L'insuffisance des capacités reste un obstacle important dans tous les domaines. UN فلا يزال نقص القدرات يشكل عائقا رئيسيا في جميع المجالات.
    Les rapports des pays en développement reflètent encore une fois l'absence de moyens, qui leur ôte la possibilité de remédier aux problèmes. UN وتشير تقارير البلدان النامية هنا أيضا الى نقص القدرات أو التمويل الذي يقــلل من قــدرتها على معالجــة هــذه المسـائل.
    Examiner la question de la technologie dans un contexte politique ne sert pas à grand chose, vu que l'exécution pâtit souvent de la pénurie de moyens à l'échelon national. UN ومناقشة التكنولوجيا في بيئة سياسية أمر ليس لـه معنى كبير لأن نقص القدرات على المستوى الوطني هو الذي يؤدي غالباً إلى تعريض تنفيذ الاتفاقية للخطر.
    Mais il existe un obstacle à cette proposition, à savoir le manque de capacité à cet égard dont souffre le système lui-même. UN غير أن هناك عائقاً كبيراً أمام هذا المقترح هو نقص القدرات اللازمة لتناول هذه المسألة داخل المنظومة ذاتها.
    Cependant, elle a déclaré que ces efforts étaient entravés par l'absence de capacités et de ressources. UN بيد أنها ذكرت أن هذه الجهود تتعثر بسبب نقص القدرات والموارد.
    Le Viet Nam a signalé que l'insuffisance des moyens humains, technologiques et institutionnels était un problème pour l'application de l'article 45. UN :: أشارت فييت نام إلى نقص القدرات البشرية والتكنولوجية والمؤسسية باعتباره أحد التحديات أمام تنفيذ المادة 45.
    Cette situation était due à une variété de raisons, les plus importantes étant le manque de capacités techniques et financières et les obstacles administratifs. UN وقال إن السبب في هذا الوضع يرجع إلى أسباب مختلفة، أهمها نقص القدرات الفنية والمالية والعقبات الإدارية.
    Cela peut être imputable au manque de capacités, aux priorités nationales différentes et aux procédures interorganisations et parlementaires exigeant beaucoup de temps. UN وقد تكمن الأسباب في نقص القدرات واختلاف الأولويات الوطنية والإجراءات البرلمانية والمشتركة بين الوكالات التي تستغرق وقتا طويلا.
    Le manque de capacités techniques, conjugué aux problèmes chroniques d’endettement extérieur, empêche les pays en développement, et surtout les pays les moins avancés, d’appliquer les accords du Cycle d’Uruguay. UN ويحول نقص القدرات التقنية لدى البلدان النامية، وخصوصا أقلها نموا، مضافا إليه مشاكل الديون الخارجية المستعصية، دون تنفيذها لاتفاقات جولة أوروغواي.
    e) le manque de capacités de recherche scientifique adéquate pour soutenir tous les objectifs; UN (هـ) نقص القدرات على إجراء البحوث العلمية المناسبة لدعم جميع الأهداف؛
    La MINUAD a aussi continué de subir les effets opérationnels défavorables du manque de capacités aériennes, en particulier concernant cinq hélicoptères militaires utilitaires de taille moyenne. UN ولا تزال العملية المختلطة تعاني أيضا من الآثار السلبية من الناحية التشغيلية بسبب نقص القدرات في مجال الطيران، ولا سيما فيما يتعلق بخمس طائرات هليكوبتر للخدمات.
    Le manque de moyens empêche une mise en oeuvre rapide des réformes que les gouvernements ont engagées. UN وبالرغم من التدابير اﻹصلاحية الحكومية، فإن نقص القدرات الوطنية يجعل تنفيذ هذه اﻹصلاحات بطيئا.
    La Guinée a indiqué que plusieurs stratégies de développement alternatif existaient, mais qu'elles n'avaient pas encore été mises en œuvre en raison du manque de moyens techniques et financiers. UN وأفادت غينيا بأنَّ نقص القدرات المالية والتقنية حال دون تنفيذ ما لديها من استراتيجيات متعددة للتنمية البديلة.
    L'objectif n'a pas été atteint en raison de l'insuffisance des capacités de l'Opération. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى نقص القدرات في العملية
    :: insuffisance des capacités linguistiques. La plupart des publications méthodologiques et des normes et classifications internationales n'étant publiées qu'en anglais, la connaissance de cette langue est désormais devenue un impératif. UN :: نقص القدرات اللغوية: إن كون أغلب المنشورات المنهجية فضلا عن المعايير والتصنيفات الإحصائية الدولية لا تصدر إلا بالانكليزية فقط، يجعل المهارات اللغوية مزية هامة.
    absence de moyens humains pour administrer et contrôler les nouvelles institutions. UN (ح) نقص القدرات البشرية اللازمة لإدارة المؤسسات الجديدة ومراقبتها.
    Lorsque les présidents nouvellement nommés prirent leurs fonctions, ils se heurtèrent à une insuffisance de moyens. UN وعندما تقلد رؤساء المحاكم الجدد مناصبهم، أصبحت المصاعب تتمثل في نقص القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus