| Quarante-cinq ans plus tard, nous sommes finalement parvenus à la fin d'une époque et au seuil d'une ère nouvelle. | UN | وبعد مضي خمسة وأربعين عاما على اﻹدلاء بهذه العبارات، نقف أخيرا عند نهاية عهد وعلى عتبة عهد جديد. |
| À l'heure actuelle, nous sommes confrontés à plus de difficultés mondiales que jamais auparavant. | UN | وفيما نقف هنا اليوم، فإننا نواجه تحديات عالمية أكثر من أي وقت مضى. |
| Or nous ne pouvons rester passifs et subir les effets dangereux du réchauffement de la planète, nous satisfaisant de promesses. | UN | ونحـن لا يمكــن أن نقف موقف المتفرج بينما نعاني مــن اﻵثـار المهلكة للاحترار العالمي ونرضى بالوعـــود. |
| Ce n'est pas le fait qu'on doive rester debout, ce n'est pas la lenteur, c'est l'humiliation qui va avec. | UN | ليست المسألة إننا يجب أن نقف على أرجلنا، أو العملية بطيئة، إنها الذلة التي تصاحب ذلك. |
| on est près du canapé, et deux malfrats me menacent. | Open Subtitles | نحن نقف امام الاريكة وانتما ايها المجرمان تهدداني |
| Et nous nous tenons aujourd'hui au bord d'une nouvelle frontière. | Open Subtitles | ونحن الآن نقف اليوم على حافة حدود جديدة. |
| J'ai entendu dire qu'il avait pris une sacré raclée et nous sommes toujours là, sur pied, sans un flic en vue. | Open Subtitles | سمعت بأنه أخذ ضرب حقيقي , ونحن ما نزال هنا , نقف لا شرطي على مرأى النظر |
| nous sommes du côté de Rosa Parks, et Gandhi, et de la Team Aniston. | Open Subtitles | نحن نقف في جانب روزا باكس و غاندي و فريق انيستون |
| Le peuple doit savoir que nous sommes unis sur ce point, que ça n'a pas été fait pour rien. | Open Subtitles | على القوم ان يعلموا اننا نقف معاً تجاه هذا ان هذا لم يقام بدون غرض |
| nous sommes dans la chambre 64 de l'Hôtel Cortez, où le célèbre tueur des Dix Commandements vivait quand il terrorisait Los Angeles il y a quelques années. | Open Subtitles | نحن نقف في الغرفة 64 من فندق كورتيز, حيث عاش قاتل الوصايا السبع السيء السمعة عندما أرعب لوس أنجلوس قبل سنوات عديدة. |
| Nous, la famille des nations, ne pouvons rester les bras croisés. | UN | ونحن، أسرة الأمم، لا يمكن أن نقف موقف المتفرجين. |
| Nous ne pouvons rester indéfiniment sans rien faire et regarder avec horreur ce qui se passe. | UN | ولا يمكننا أن نقف إلى أجل غير مسمى ونحن نشهد ما يحدث برعب. |
| On ne peut pas rester avec nos bites à la main attendant que l'autre mec fasse le prochain mouvement. | Open Subtitles | لا يمكننا ان نقف و اعضائنا الذكرية في يدينا ننتظر الرجل الآخر يفعل خطوته القادمه |
| Et la minute d'après, nous étions tous debout devant un bar. | Open Subtitles | الدقيقة التالية، كنا نقف أمام حانة في أركاديا. |
| on est tous sur un rocher le poing levé vers l'espace. | Open Subtitles | لكن كلنا نقف على صخره كبيره نسبح حول الفضاء |
| Nous nous tenons donc prêts. | UN | وبالتالي فإننا نقف على أهبة الاستعداد للقيام بذلك. |
| Nous nous trouvons à une étape cruciale du discours international. | UN | إننا نقف في منعطف حاسم في الحوار الدولي. |
| J'ai besoin de savoir où nous en sommes sur l'affaire Bristow. | Open Subtitles | كروميتز أريد أن أعرف أين نقف من قضية بريستو |
| nous nous associons pleinement aux pays qui se sont engagés, soit à titre individuel, soit dans le cadre de leur région, à demeurer exempts d'armes nucléaires. | UN | إننا نقف تماماً في صف البلدان التي عاهدت أنفسها، إما على الصعيد الفردي أو الاقليمي، على أن تظل خالية من اﻷسلحة النووية. |
| Il est tôt. Dites-moi où on en sera à la clôture. | Open Subtitles | من المبكر حتى الآن، فقط اسمحوا لي أن أعرف أين نقف في النهاية |
| Mais nous avons résolu de créer un pays sans danger, pacifique, autosuffisant, et nous n'allons pas nous arrêter à mi-chemin. | UN | إلا أننا نضع نصب أعيننا إنماء بلد آمن مسالم مستقر ذي استدامة ذاتية، ولن نقف في منتصف السبيل. |
| Ce Dialogue se tient à un grand moment de l'histoire mondiale et à une heure cruciale pour les pays en développement. | UN | فالحوار يجري ونحن نقف أمام منعطف مهم في تاريخ العالم وفي تاريخ البلدان النامية. |
| Où en sommes-nous après 10 ans d'efforts alors que le monde se relève de la crise économique et financière? | UN | أين نقف الآن بعد 10 سنوات من الجهود، وذلك في وقت يتعافى فيه العالم من الأزمة الاقتصادية والمالية؟ |
| Mais on ne peut s'en tenir à cela. | UN | ولكننا لا نستطيع أن نقف عند هذا الحد. |
| Aujourd'hui, le monde entier fait front aux côtés du peuple birman. | UN | واليوم، عبر العالم نقف إلى جانب شعب بورما. |
| on reste tranquillement en retrait, et on prend les décisions difficiles s'il le faut. | Open Subtitles | نقف بطمأنينة وحزم ونتخذ قرارات عسيرة إن توجب الأمر |