"هذا الأسلوب" - Traduction Arabe en Français

    • cette méthode
        
    • cette technique
        
    • ce mode
        
    • la méthode
        
    • cette pratique
        
    • cette approche
        
    • cette modalité
        
    • cette forme
        
    • cette façon
        
    • cette formule
        
    • cette démarche
        
    • ce système
        
    • cette manière
        
    • cette tactique
        
    • ce type de
        
    Les maris apprécient cette méthode, car elle tend à favoriser les rapports sexuels, ce qui a pour effet d'améliorer la communication. UN ويحبذ الأزواج هذا الأسلوب لأنه يؤدي إلى زيادة ممارسة الجنس في العلاقة ويؤدي إلى تحسين التواصل نتيجة لذلك.
    cette méthode uniforme a été appliquée facilement grâce aux tableurs. UN ويطبق هذا الأسلوب القياسي بسهولة باستخدام صفحات عريضة.
    Les imperfections des données disponibles, notamment celles relatives à la pression, doivent néanmoins être prises en compte lorsque l'on s'en remet à cette technique de modélisation. UN ولكن يجب، بالرغم من ذلك، أن توضع في الاعتبار قيود البيانات المتاحة ولاسيما بيانات الضغط، لدى الاعتماد على هذا الأسلوب من أساليب النمذجة الحاسوبية.
    Les résultats des études et modèles récemment réalisés laissent penser que de grands avantages pourraient être retirés de la libéralisation de ce mode. UN وتبين نتائج البحوث وعمليات النمذجة الحديثة أن تحرير هذا الأسلوب من أساليب التوريد ينطوي على مكاسب محتملة كبيرة.
    Le Bureau l'a fait pour la Caisse des pensions et d'autres départements, et la méthode s'est révélée très efficace. UN وقد نفذ المكتب هذا الأسلوب بالفعل مع صندوق المعاشات التقاعدية ومع إدارات أخرى، وثبتت فعاليته بقدر كبير.
    cette pratique s'est avérée fondamentale pour le développement institutionnel. UN وقد تبين أن هذا الأسلوب أساسي لتطوير تلك المؤسسة.
    cette approche doit être retenue, d'autant plus que les travaux précédents ne permettent pas d'opérer clairement cette distinction. UN وتزداد أهمية هذا الأسلوب المنهجي بصورة خاصة لأن الأعمال السابقة لا تسمح بإجراء هذا التمييز بوضوح.
    Les pertes de pétrole calculées selon cette méthode ont été chiffrées à 597,2 millions de barils pour cette partie du gisement de Greater Burgan. UN وكان فقد النفط المحسوب باستخدام هذا الأسلوب يقدر ب597.2 مليون برميل من النفط لهذا الجزء من حقل برقان الأكبر.
    cette méthode est utilisée, par exemple, si l'on a affaire à des femmes victimes de maltraitance et à leurs enfants. UN ويستخدم هذا الأسلوب على سبيل المثال فيما يتعلق بالنساء ضحايا الاعتداء وأطفالهن.
    Pour l'entreprise, cette méthode assure la prévisibilité et la stabilité des futurs bénéfices. UN وبالنسبة للشركة المشمولة بالتنظيم، يكفل هذا الأسلوب قابلية التنبؤ بمستويات الربح في المستقبل واستقرارها.
    cette méthode de budgétisation risque d'entraîner un gonflement excessif des dépenses. UN وينطوي هذا الأسلوب في الميزنة على احتمال تفاقم الإنفاق الزائد عن الحاجة.
    Les gouvernements ont commencé d'introduire cette méthode au début des années 90 et s'emploient encore à l'adapter à leurs conditions particulières; en fait, procéder à des ajustements fait partie intégrante du processus. UN فقد بدأت الحكومات الوطنية باستخدام هذا الأسلوب في أوائل التسعينيات، ولا تزال هذه الحكومات تعمل على تكييفها وفق ظروفها الخاصة؛ وفي الواقع، يعتبر التكييف جزءا لا يتجزأ من هذه العملية.
    La mise en œuvre de ce projet commencera en Afrique de l'Ouest, région où cette méthode est de plus en plus utilisée. UN وسوف يُباشر تنفيذ المشروع في غربي أفريقيا، وهي منطقة تعاني من تنامي معدل استغلال هذا الأسلوب.
    cette technique fait appel à une impulsion électromagnétique pour exciter les noyaux à l'intérieur d'une substance. UN يتناول هذا الأسلوب استخدام نبضة كهرمغناطيسية لتحريض النويات داخل مادة ما.
    cette technique pourrait également être appliquée au traitement des effluents liquides provenant de la production d'huile d'olive. UN ويمكن تطبيق هذا الأسلوب أيضا في معالجة التدفقات السائلة الناشئة عن إنتاج زيت الزيتون.
    Une libéralisation commercialement valable de ce mode de fourniture revêt donc une importance particulière. UN ويتسم التحرير الهادف من الناحية التجارية في هذا الأسلوب بأهمية خاصة.
    Toutefois, la méthode a été critiquée au motif qu’elle allait à l’encontre de l’objectif d’économie dans l’attribution des marchés publics. UN غير أن هذا الأسلوب تعرض للانتقاد باعتباره يتعارض مع هدف الاقتصاد في إرساء العقود العمومية.
    Comme indiqué plus haut, les contaminants contenus dans les boues résiduaires peuvent toutefois rendre cette pratique inopportune pour les terres cultivables. UN بيد أن اتباع هذا الأسلوب لا ينصح باستخدامه في الأراضي الزراعية.
    cette approche sera un moyen sûr de renforcer et d'améliorer l'efficacité de l'Organisation. UN وسيكون هذا الأسلوب وسيلة أكيدة لتدعيم فعالية المنظمة وتعزيزها.
    Il fait actuellement le point sur son expérience globale en matière d'application de l'approche-programme et publiera prochainement un ensemble révisé d'instruments relatifs à cette modalité. UN والبرنامج اﻹنمائي يقوم حاليا بإجراء تقييم لما مر به من تجربة شاملة في مجال تطبيق النهـــج البرنامجي، وسينشر عما قريب مجموعة منقحة عن هذا اﻷسلوب.
    Cela étant, cette forme de promotion permet de mieux faire appliquer la loi et se traduit par un nombre plus élevé de plaintes pour infraction à la loi. UN ولكن هذا الأسلوب في مناصرة المنافسة يؤدي إلى تقيد أكبر بالقانون وإلى تدفق الشكاوى المتعلقة بعدم الامتثال بشكل معقول أكثر.
    Certains voudraient perpétuer cette façon perverse de créer des catégories sur la base de critères fixés par ceux qui sont plus favorisés que nous. UN بل إن البعض مستعد لتكريس هذا الأسلوب المنحرف بتقسيمنا إلى فئات على أساس معايير من وضع أولئك الذين يملكون أكثر مما نملك.
    Il y a lieu de noter que cette formule valorise des moyens de fixation du carbone qui peuvent être vendus et achetés sur le marché international. UN والجدير بالملاحظة أن هذا اﻷسلوب يستحدث سوقا لعزل الكربون الذي يمكن شراؤه وبيعه في السوق الدولية.
    Il met l'accent sur des aspects importants, en soulignant notamment que le consensus entre les parties, la volonté politique et la viabilité financière sont indispensables au succès de cette démarche. UN وتُسلط اﻷضواء على جوانب هامة مثل الحاجة إلى توافق آراء فيما بين اﻷطراف وإلى اﻹرادة السياسية ومقومات البقاء من الناحية المالية من أجل نجاح هذا اﻷسلوب.
    Un certain nombre d'ONG commencent à privilégier ce système. UN بعض المؤسسات الأهلية الاجتماعية، بدأت بإعطاء هذا الأسلوب من الرعاية أهمية أكبر.
    cette manière de procéder n'a toutefois guère fait avancer les choses, et ce pour plusieurs raisons. L'approche hiérarchique suivie dans les ministères de l'intégration a montré que le processus repartait à zéro à chaque changement de gouvernement. UN بيد أن هذا الأسلوب لم يسفر عن تقدم كبير لعدد من الأسباب: فالنهج المصمم من أعلى إلى أسفل لمراعاة المنظور الجنساني في الوزارات يعني أنه يتعين أن تبدأ العملية من جديد مع كل تغيير حكومي.
    Que la menace soit mise à exécution ou non, cette tactique cause une détresse psychologique et la panique parmi les Palestiniens. UN وأوضح أن هذا الأسلوب يسبب إزعاجا نفسيا ورعبا بين الفلسطينيين، سواء تم تنفيذ التهديد أو لم ينفذ.
    L'Uruguay n'accepte pas ce type de raisonnement. UN وإن أوروغواي لا تقبل هذا الأسلوب في التفكير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus