Les maris apprécient cette méthode, car elle tend à favoriser les rapports sexuels, ce qui a pour effet d'améliorer la communication. | UN | ويحبذ الأزواج هذا الأسلوب لأنه يؤدي إلى زيادة ممارسة الجنس في العلاقة ويؤدي إلى تحسين التواصل نتيجة لذلك. |
cette méthode uniforme a été appliquée facilement grâce aux tableurs. | UN | ويطبق هذا الأسلوب القياسي بسهولة باستخدام صفحات عريضة. |
Les imperfections des données disponibles, notamment celles relatives à la pression, doivent néanmoins être prises en compte lorsque l'on s'en remet à cette technique de modélisation. | UN | ولكن يجب، بالرغم من ذلك، أن توضع في الاعتبار قيود البيانات المتاحة ولاسيما بيانات الضغط، لدى الاعتماد على هذا الأسلوب من أساليب النمذجة الحاسوبية. |
Les résultats des études et modèles récemment réalisés laissent penser que de grands avantages pourraient être retirés de la libéralisation de ce mode. | UN | وتبين نتائج البحوث وعمليات النمذجة الحديثة أن تحرير هذا الأسلوب من أساليب التوريد ينطوي على مكاسب محتملة كبيرة. |
Le Bureau l'a fait pour la Caisse des pensions et d'autres départements, et la méthode s'est révélée très efficace. | UN | وقد نفذ المكتب هذا الأسلوب بالفعل مع صندوق المعاشات التقاعدية ومع إدارات أخرى، وثبتت فعاليته بقدر كبير. |
cette pratique s'est avérée fondamentale pour le développement institutionnel. | UN | وقد تبين أن هذا الأسلوب أساسي لتطوير تلك المؤسسة. |
cette approche doit être retenue, d'autant plus que les travaux précédents ne permettent pas d'opérer clairement cette distinction. | UN | وتزداد أهمية هذا الأسلوب المنهجي بصورة خاصة لأن الأعمال السابقة لا تسمح بإجراء هذا التمييز بوضوح. |
Les pertes de pétrole calculées selon cette méthode ont été chiffrées à 597,2 millions de barils pour cette partie du gisement de Greater Burgan. | UN | وكان فقد النفط المحسوب باستخدام هذا الأسلوب يقدر ب597.2 مليون برميل من النفط لهذا الجزء من حقل برقان الأكبر. |
cette méthode est utilisée, par exemple, si l'on a affaire à des femmes victimes de maltraitance et à leurs enfants. | UN | ويستخدم هذا الأسلوب على سبيل المثال فيما يتعلق بالنساء ضحايا الاعتداء وأطفالهن. |
Pour l'entreprise, cette méthode assure la prévisibilité et la stabilité des futurs bénéfices. | UN | وبالنسبة للشركة المشمولة بالتنظيم، يكفل هذا الأسلوب قابلية التنبؤ بمستويات الربح في المستقبل واستقرارها. |
cette méthode de budgétisation risque d'entraîner un gonflement excessif des dépenses. | UN | وينطوي هذا الأسلوب في الميزنة على احتمال تفاقم الإنفاق الزائد عن الحاجة. |
Les gouvernements ont commencé d'introduire cette méthode au début des années 90 et s'emploient encore à l'adapter à leurs conditions particulières; en fait, procéder à des ajustements fait partie intégrante du processus. | UN | فقد بدأت الحكومات الوطنية باستخدام هذا الأسلوب في أوائل التسعينيات، ولا تزال هذه الحكومات تعمل على تكييفها وفق ظروفها الخاصة؛ وفي الواقع، يعتبر التكييف جزءا لا يتجزأ من هذه العملية. |
La mise en œuvre de ce projet commencera en Afrique de l'Ouest, région où cette méthode est de plus en plus utilisée. | UN | وسوف يُباشر تنفيذ المشروع في غربي أفريقيا، وهي منطقة تعاني من تنامي معدل استغلال هذا الأسلوب. |
cette technique fait appel à une impulsion électromagnétique pour exciter les noyaux à l'intérieur d'une substance. | UN | يتناول هذا الأسلوب استخدام نبضة كهرمغناطيسية لتحريض النويات داخل مادة ما. |
cette technique pourrait également être appliquée au traitement des effluents liquides provenant de la production d'huile d'olive. | UN | ويمكن تطبيق هذا الأسلوب أيضا في معالجة التدفقات السائلة الناشئة عن إنتاج زيت الزيتون. |
Une libéralisation commercialement valable de ce mode de fourniture revêt donc une importance particulière. | UN | ويتسم التحرير الهادف من الناحية التجارية في هذا الأسلوب بأهمية خاصة. |
Toutefois, la méthode a été critiquée au motif qu’elle allait à l’encontre de l’objectif d’économie dans l’attribution des marchés publics. | UN | غير أن هذا الأسلوب تعرض للانتقاد باعتباره يتعارض مع هدف الاقتصاد في إرساء العقود العمومية. |
Comme indiqué plus haut, les contaminants contenus dans les boues résiduaires peuvent toutefois rendre cette pratique inopportune pour les terres cultivables. | UN | بيد أن اتباع هذا الأسلوب لا ينصح باستخدامه في الأراضي الزراعية. |
cette approche sera un moyen sûr de renforcer et d'améliorer l'efficacité de l'Organisation. | UN | وسيكون هذا الأسلوب وسيلة أكيدة لتدعيم فعالية المنظمة وتعزيزها. |
Il fait actuellement le point sur son expérience globale en matière d'application de l'approche-programme et publiera prochainement un ensemble révisé d'instruments relatifs à cette modalité. | UN | والبرنامج اﻹنمائي يقوم حاليا بإجراء تقييم لما مر به من تجربة شاملة في مجال تطبيق النهـــج البرنامجي، وسينشر عما قريب مجموعة منقحة عن هذا اﻷسلوب. |
Cela étant, cette forme de promotion permet de mieux faire appliquer la loi et se traduit par un nombre plus élevé de plaintes pour infraction à la loi. | UN | ولكن هذا الأسلوب في مناصرة المنافسة يؤدي إلى تقيد أكبر بالقانون وإلى تدفق الشكاوى المتعلقة بعدم الامتثال بشكل معقول أكثر. |
Certains voudraient perpétuer cette façon perverse de créer des catégories sur la base de critères fixés par ceux qui sont plus favorisés que nous. | UN | بل إن البعض مستعد لتكريس هذا الأسلوب المنحرف بتقسيمنا إلى فئات على أساس معايير من وضع أولئك الذين يملكون أكثر مما نملك. |
Il y a lieu de noter que cette formule valorise des moyens de fixation du carbone qui peuvent être vendus et achetés sur le marché international. | UN | والجدير بالملاحظة أن هذا اﻷسلوب يستحدث سوقا لعزل الكربون الذي يمكن شراؤه وبيعه في السوق الدولية. |
Il met l'accent sur des aspects importants, en soulignant notamment que le consensus entre les parties, la volonté politique et la viabilité financière sont indispensables au succès de cette démarche. | UN | وتُسلط اﻷضواء على جوانب هامة مثل الحاجة إلى توافق آراء فيما بين اﻷطراف وإلى اﻹرادة السياسية ومقومات البقاء من الناحية المالية من أجل نجاح هذا اﻷسلوب. |
Un certain nombre d'ONG commencent à privilégier ce système. | UN | بعض المؤسسات الأهلية الاجتماعية، بدأت بإعطاء هذا الأسلوب من الرعاية أهمية أكبر. |
cette manière de procéder n'a toutefois guère fait avancer les choses, et ce pour plusieurs raisons. L'approche hiérarchique suivie dans les ministères de l'intégration a montré que le processus repartait à zéro à chaque changement de gouvernement. | UN | بيد أن هذا الأسلوب لم يسفر عن تقدم كبير لعدد من الأسباب: فالنهج المصمم من أعلى إلى أسفل لمراعاة المنظور الجنساني في الوزارات يعني أنه يتعين أن تبدأ العملية من جديد مع كل تغيير حكومي. |
Que la menace soit mise à exécution ou non, cette tactique cause une détresse psychologique et la panique parmi les Palestiniens. | UN | وأوضح أن هذا الأسلوب يسبب إزعاجا نفسيا ورعبا بين الفلسطينيين، سواء تم تنفيذ التهديد أو لم ينفذ. |
L'Uruguay n'accepte pas ce type de raisonnement. | UN | وإن أوروغواي لا تقبل هذا الأسلوب في التفكير. |