"هو المساهمة في" - Traduction Arabe en Français

    • est de contribuer à
        
    • est de contribuer au
        
    • est de contribuer aux
        
    • a pour but de contribuer à
        
    • vise à
        
    • était de contribuer à
        
    • était d'aider à appréhender
        
    • serait de contribuer à
        
    • consisterait à contribuer à
        
    • objet de contribuer à
        
    Le but du présent rapport est de contribuer à cet effort. UN والغرض من هذا التقرير هو المساهمة في هذا الجهد.
    Son objectif est de contribuer à améliorer la situation des femmes, des enfants et des pauvres sur les plans de la santé et de la protection de la famille. UN وهدف البرنامج هو المساهمة في تحسين وضع الرعاية الصحية والأسرية للنساء والأطفال والفقراء.
    Le principal objectif de l'organisation est de contribuer à l'épanouissement scientifique, technique et professionnel de ses membres. UN الهدف الرئيسي للمنظمة هو المساهمة في التنمية العلمية والتقنية والمهنية لأعضائها.
    Notre objectif principal est de contribuer au développement et au renforcement de la paix dans les pays qui cherchent à régler des conflits violents et profondément enracinés. UN وهدفنا الرئيسي هو المساهمة في تطوير بناء السلام في البلدان التي تسعى إلى حسم الصراعات العنيفة ذات الجذور العميقة.
    L'objectif global de la mission est de contribuer aux efforts des autorités philippines aux fins de l'application de cette résolution. UN والهدف العام للبعثة هو المساهمة في الجهود التي تبذلها السلطات في الفلبين من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373.
    Ce plan a pour but de contribuer à l'élimination progressive de la discrimination et d'intégrer les besoins de divers groupes vulnérables dans les politiques gouvernementales. UN والهدف من الخطة هو المساهمة في القضاء التدريجي على التمييز وإدماج احتياجات مختلف الفئات الضعيفة في سياسات الدولة.
    Le présent rapport vise à mieux faire comprendre les problèmes en jeu et à proposer des solutions efficaces pour les régler. UN والغرض من هذا التقرير هو المساهمة في إيجاد فهم أفضل لهذه القضايا واتخاذ تدابير أكثر فعالية لمعالجتها.
    L'objectif est de contribuer à l'élimination des violences faites aux femmes et aux filles à travers une campagne annuelle d'éducation et de plaidoyer. UN والهدف من ذلك هو المساهمة في القضاء على العنف ضد المرأة والفتاة من خلال حملة سنوية للتثقيف والدعوة.
    Son but est de contribuer à l'amélioration de l'état de santé et du bien-être des populations dans la perspective d'un développement humain durable. UN والهدف من ذلك هو المساهمة في تحسين الحالة الصحية للسكان ورفاهيتهم، في إطار التنمية البشرية المستدامة.
    Notre but est de contribuer à l'augmentation du nombre de signataires et d'États parties à la Convention d'Ottawa en aidant à surmonter les problèmes susceptibles de dissuader les États d'y adhérer. UN وهدفنا هو المساهمة في نمو عدد الموقعين على اتفاقية أوتاوا والدول الأطراف فيها وذلك بمد يد العون للتغلب على المشاكل التي قد تمنع الدول من الانضمام إلى الاتفاقية.
    Nous soulignons que le principal objectif de la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie est de contribuer à renforcer l'atmosphère de paix et de sécurité en Asie. UN ونحن نشدد على أن الهدف الرئيسي للمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا هو المساهمة في تعزيز جو من السلام والأمن في آسيا.
    Le but est de contribuer à l'instauration de l'équité dans les Amériques, dans la considération et le respect de la diversité culturelle des populations, afin de parvenir à un bien-être total. UN والهدف هو المساهمة في تحقيق العدالة في الأمريكتين في سياق الاعتراف بالتنوع الثقافي للشعوب واحترامه، وذلك حتى يتحقق الرفاه الكامل.
    Cependant, la frontière entre ces deux types d'obligations est floue car les accords commerciaux régionaux qui prévoient l'adoption ou l'application de législations nationales sur la concurrence précisent généralement que l'objectif est de contribuer à la libéralisation du commerce entre les parties ou à la création d'un marché commun ou unique. UN غير أن الخط الذي يفصل بين هذين النوعين من الالتزامات غير واضح المعالم، نظراً إلى أن الترتيبات التجارية الإقليمية التي تنص على اعتماد وإنفاذ تشريعات وطنية تتعلق بالمنافسة عادة ما تحدّد أن الهدف هو المساهمة في تحرير التجارة فيما بين الأطراف أو إقامة سوق مشتركة أو واحدة.
    Le but précis du projet pilote est de contribuer à la constitution d'un catalogue d'instruments possibles et applicables de politique du personnel et de gestion pour servir au perfectionnement du cadre de la recherche dans les instituts publics de recherche. UN والهدف المحدد لهذا المشروع التجريبي هو المساهمة في إعداد قائمة بالأساليب العملية والممكنة المتعلقة بالموظفين وإدارة السياسات لاستخدامها في تطوير بيئات البحث في المؤسسات العامة للبحوث.
    L'objectif du rapport du Corps commun est de contribuer au renforcement de l'efficacité et de la qualité de la fonction de contrôle exercée par les organes délibérants. UN وقال إن هدف تقرير الوحدة هو المساهمة في تعزيز فعالية وجودة الدور الرقابي الذي تمارسه الهيئات التشريعية.
    L'objectif prioritaire du Gouvernement espagnol est de contribuer au développement équilibré et harmonieux de ce processus dans ses trois dimensions : politique, économique et humaine. UN والهدف ذو اﻷولوية للحكومة الاسبانية هو المساهمة في التطوير المتوازن والمتجانس لﻷبعاد الثلاثة لهذه العملية: البعد السياسي والبعد الاقتصادي والبعد اﻹنساني.
    L'objectif est de contribuer aux frais de formation de 8 000 stagiaires par an à l'horizon 2012. UN والهدف هو المساهمة في مصاريف تدريب 000 8 متدرب في أفق عام 2012.
    Cette mesure, conçue pour maximiser le potentiel des réseaux et des relations du PNUD, a pour but de contribuer à l'instauration d'une culture de plus grande ouverture sur l'extérieur et vers le client. UN والهدف من هذه الخطوة، التي ترمي إلى زيادة طاقة شبكات وعلاقات البرنامج الإنمائي إلى الحد الأقصى، هو المساهمة في ثقافة اكثر انفتاحا وتركيزا على الزبائن.
    Le présent document vise à contribuer à ces efforts. UN والغرض من هذه الورقة هو المساهمة في هذه الجهود.
    L'objectif d'ensemble de cette initiative, entre 2005 et 2007, était de contribuer à la réduction de la morbidité et de la mortalité maternelles et périnatales (maladies et décès) grâce à la mise en place de conditions propices à l'accouchement sans risques et dans de bonnes conditions d'hygiène. UN وكان الهدف العام الذي توخته هذه المبادرة بين عامي 2005 و 2007 هو المساهمة في الحد من معدلات الاعتلال والوفيات في صفوف الأمهات وفي فترة ظروف الولادة من خلال الولادة النظيفة والمأمونة.
    Par ailleurs, en matière de coordination, le rôle premier du PNUD était d'aider à appréhender de manière globale les besoins des pays en situation de crise et de veiller à ce que les besoins de développement fassent l'objet d'une intervention intégrée. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الدور الرئيسي للبرنامج الانمائي في التنسيق هو المساهمة في وضع نهج شمولي إزاء احتياجات البلدان التي تواجه أزمة وضمان التصدي للاحتياجات الانمائية كاستجابة متكاملة.
    L'objectif premier serait de contribuer à l'institutionnalisation d'un débat démocratique largement représentatif, ouvert à tous, reposant sur des faits. UN والهدف الرئيسي هو المساهمة في ترسيخ الأسس للحوار والمناقشات الديمقراطية العريضة القاعدة والمفتوحة والقائمة على إبراز الأدلة.
    L'approche stratégique du Gouvernement dans la mise en œuvre du résultat du processus MAEP consisterait à contribuer à l'établissement de précédents en termes de bonnes pratiques, en mettant en place des repères utilisables lors des futurs processus d'examen. UN والنهج الاستراتيجي الذي تتبعه الحكومة في تنفيذ نتائج عملية الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء هو المساهمة في تحديد سوابق من الممارسات الجيدة عن طريق وضع معايير يمكن الاسترشاد بها في عمليات الاستعراض التي ستُجرى مستقبلاً.
    Ces journées, organisées par l'Institut national indigéniste (INI), ont pour objet de contribuer à faire connaître et respecter les droits en question. UN وهدف هذه اليوميات، التي يعدها المعهد الوطني للسكان الأصليين، هو المساهمة في التعريف بهذه الحقوق وتوفير الاحترام لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus