"وأشار أعضاء المجلس إلى" - Traduction Arabe en Français

    • les membres du Conseil ont rappelé
        
    • ils ont rappelé
        
    • les membres du Conseil ont constaté
        
    • les membres du Conseil ont noté
        
    • les membres du Conseil ont relevé
        
    • les membres du Conseil ont pris acte
        
    • les membres du Conseil ont fait observer
        
    les membres du Conseil ont rappelé qu'ils avaient déjà plusieurs fois demandé ce type d'information au Gouvernement iraquien et ont exhorté celui-ci à répondre à leur demande. UN وأشار أعضاء المجلس إلى طلباتهم السابقة للحصول على هذه المعلومات من حكومة العراق، وحثوا حكومة العراق على أن ترد عليها.
    les membres du Conseil ont rappelé qu'il était de la responsabilité de toutes les parties d'assurer la liberté de mouvement et la sécurité du personnel des Nations Unies et des organismes associés. UN وأشار أعضاء المجلس إلى مسؤولية جميع الأطراف في تأمين حرية الحركة والأمن لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    les membres du Conseil ont rappelé qu'il était de la responsabilité de toutes les parties d'assurer la liberté de mouvement et la sécurité du personnel des Nations Unies et des organismes associés. UN وأشار أعضاء المجلس إلى مسؤولية جميع الأطراف في تأمين حرية الحركة والأمن لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    ils ont rappelé l'Accord de Sirte, qui avait eu un effet favorable sur le processus de paix en République démocratique du Congo. UN وأشار أعضاء المجلس إلى اتفاق سرت، الذي أسهم إسهاما إيجابيا في عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    les membres du Conseil ont constaté les progrès notables que le Yémen avait faits s'agissant de sa transition politique malgré des problèmes d'ordre humanitaire et économique et de sécurité considérables. UN وأشار أعضاء المجلس إلى التقدم الكبير الذي حققه اليمن في العملية السياسية الانتقالية برغم التحديات الجمة التي اعترضت طريقه على كل من الصعيد الإنساني والاقتصادي والأمني.
    les membres du Conseil ont noté qu'il importait de s'attaquer à ces questions pressantes au cours de la prochaine mission du Conseil de sécurité dans la région. UN وأشار أعضاء المجلس إلى ضرورة معالجة هذه المسائل الملحة خلال بعثة مجلس الأمن المقبلة إلى المنطقة.
    les membres du Conseil ont relevé l'importance du dialogue interculturel à l'heure de la mondialisation et souligné que la tolérance et le respect mutuel devaient inspirer la communauté internationale dans les efforts qu'elle mène pour relever les défis mondiaux. UN وأشار أعضاء المجلس إلى أهمية الحوار بين الثقافات في عالم معولم وشددوا على أن التسامح والاحترام المتبادل ينبغي أن يكونا الأساس الذي يعتمد عليه المجتمع الدولي لمجابهة التحديات.
    les membres du Conseil ont pris acte des enga-gements pris précédemment par les parties de participer à bref délai à des discussions de proximité sous la direction de l'OUA et ont demandé instamment aux Gouvernements de l'Éthiopie et de l'Érythrée de participer à ces discussions et de réaffirmer leur engagement d'oeuvrer en faveur de la paix. UN وأشار أعضاء المجلس إلى التزام الطرفين السابق بحضور محادثات جوار مبكرة تحت إدارة منظمة الوحدة الأفريقية، وحثوا حكومتي إثيوبيا وإريتريا على المشاركة في هذه المحادثات مع الالتزام مجددا بإحلال السلام.
    les membres du Conseil ont fait observer que les résolutions 1284 (1999), 1302 (2000) et 1330 (2000) offraient une base solide sur laquelle asseoir une amélioration notable du Programme, qui devrait aboutir à une amélioration des conditions de vie de la population iraquienne. UN وأشار أعضاء المجلس إلى أن القرارات 1284 (1999) و1302 (2000) و1330 (2000) أوجَدَت أساساً صلباً لتحقيق تحسُّنٍ ملحوظٍ في البرنامج يرجى أن يسفر عن تحسين أحوال معيشة الشعب العراقي.
    les membres du Conseil ont rappelé leur attachement à la stratégie d'achèvement des travaux des deux tribunaux. UN وأشار أعضاء المجلس إلى التزامهم باستراتيجيتي الإنجاز للمحكمتين.
    les membres du Conseil ont rappelé la nécessité d'effectuer une mission dans la sous-région au cours du premier semestre 2003. UN وأشار أعضاء المجلس إلى ضرورة إيفاد بعثة إلى المنطقة الفرعية في أثناء النصف الأول من عام 2003.
    les membres du Conseil ont rappelé l'importance pour les parties de respecter les droits de l'homme et le droit international humanitaire en Côte d'ivoire. UN وأشار أعضاء المجلس إلى أهمية أن تحترم الأطراف حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار.
    les membres du Conseil ont rappelé leur intention de se rendre prochainement en Afrique de l'Ouest, notamment en Côte d'Ivoire. UN وأشار أعضاء المجلس إلى عزمهم على السفر في المستقبل القريب إلى غرب أفريقيا وبصفة خاصة إلى كورت ديفوار.
    les membres du Conseil ont rappelé que l'ensemble des obligations qu'imposait le droit international humanitaire devaient être respectées en toutes circonstances. UN وأشار أعضاء المجلس إلى وجوب احترام جميع الالتزامات المنصوص عليها بموجب القانون الإنساني الدولي في جميع الظروف.
    les membres du Conseil ont rappelé qu'ils avaient déjà plusieurs fois demandé ce type d'information au Gouvernement iraquien et ont exhorté celui-ci à répondre à leur demande. UN وأشار أعضاء المجلس إلى طلباتهم السابقة لهذه المعلومات من حكومة العراق، وحثوا حكومة العراق على أن ترد عليها.
    ils ont rappelé la déclaration qu'ils ont faite le 6 février et exprimé leur soutien sans réserve à l'action menée pour lutter contre la généralisation de la violence. UN وأشار أعضاء المجلس إلى البيان الصادر عنهم في 6 شباط/فبراير وأعربوا عن تأييدهم للجهود الرامية إلى التصدي لانتشار العنف.
    ils ont rappelé que la sûreté et la sécurité du personnel de la mission étaient indispensables à la bonne exécution de ses tâches et qu'il incombait au premier chef aux autorités libanaises de garantir la liberté de déplacement de la FINUL. UN وأشار أعضاء المجلس إلى أن سلامة وأمن موظفي البعثة جزء لا يتجزأ من التنفيذ الفعال لمهامها، وأن المسؤولية الرئيسية عن كفالة حرية حركة القوة تقع على عاتق السلطات اللبنانية.
    ils ont rappelé que les autorités soudanaises et toutes les autres parties avaient l'obligation d'assurer un accès rapide et sans entrave aux organisations humanitaires et plaidé pour un renforcement de la coopération entre toutes les parties intéressées afin d'assurer l'octroi d'une assistance aux populations dans le besoin. UN وأشار أعضاء المجلس إلى التزام السلطات السودانية وجميع الأطراف الأخرى بكفالة وصول المساعدات الإنسانية دون عوائق وفي الوقت المناسب، ودعوا إلى تعزيز التعاون بين جميع الأطراف المعنية لكفالة تقديم المساعدة للمحتاجين.
    les membres du Conseil ont constaté les progrès notables que le Yémen avait faits dans sa transition politique malgré des problèmes d'ordre humanitaire et économique et de sécurité considérables. UN وأشار أعضاء المجلس إلى التقدم الكبير الذي حققته اليمن في العملية السياسية الانتقالية برغم التحديات الجمة التي اعترضت طريقه على الأصعدة الإنساني والاقتصادي والأمني.
    les membres du Conseil ont constaté que plusieurs tâches importantes inscrites à l'ordre du jour du Gouvernement pour l'année en cours devaient être soutenues et menées à bien, en particulier : UN وأشار أعضاء المجلس إلى أن هناك عددا من المهام المهمة التي تشكل جزءا من برنامج الحكومة للعام الحالي تحتاج إلى دعم وإنجاز بنجاح، ولا سيما ما يلي:
    les membres du Conseil ont noté qu'une conférence des pays donateurs se tiendrait à Bruxelles le 15 septembre 2000. UN وأشار أعضاء المجلس إلى أن مؤتمرا للبلدان المانحة سيُعقد ببروكسل في 15 أيلول/ سبتمبر 2000.
    les membres du Conseil ont relevé l'importance d'une coopération plus poussée entre l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales, et reconnu la précieuse contribution de l'Union européenne pour faire face aux menaces et problèmes mondiaux surtout en matière de prévention des conflits, de gestion des crises, de maintien de la paix et de consolidation de la paix. UN وأشار أعضاء المجلس إلى أهمية توثيق التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وأقروا بالمساهمة القيمة التي يقدمها الاتحاد الأوروبي في التصدي للتهديدات والتحديات العالمية، ولا سيما في مجالات منع نشوب النزاعات وإدارة الأزمات وحفظ السلام وبناء السلام.
    les membres du Conseil ont pris acte des engagements pris précédemment par les parties de participer à bref délai à des discussions de proximité sous la direction de l'OUA et ont demandé instamment aux Gouvernements de l'Éthiopie et de l'Érythrée de participer à ces discussions et de réaffirmer leur engagement d'oeuvrer en faveur de la paix. UN وأشار أعضاء المجلس إلى التزام الطرفين السابق بحضور محادثات جوار مبكرة تحت إدارة منظمة الوحدة الأفريقية، وحثوا حكومتي إثيوبيا وإريتريا على المشاركة في هذه المحادثات مع الالتزام مجددا بإحلال السلام.
    les membres du Conseil ont fait observer que les résolutions 1284 (1999), 1302 (2000) et 1330 (2000) offraient une base solide sur laquelle asseoir une amélioration notable du Programme, qui devrait aboutir à une amélioration des conditions de vie de la population iraquienne. UN وأشار أعضاء المجلس إلى أن القرارات 1284 (1999) و1302 (2000) و1330 (2000) أوجَدَت أساساً صلباً لتحقيق تحسُّنٍ ملحوظٍ في البرنامج يرجى أن يسفر عن تحسين أحوال معيشة الشعب العراقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus