L'équipe d'évaluation recommande également que le programme évolutif sur trois ans comprenne les programmes et activités en cours réorientés et reformulés ainsi que de nouveaux programmes qui auront été élaborés sur la base de ce rapport. | UN | يوصي فريق التقييم أيضا بأن يتضمن البرنامج المتجدد الذي مدته ثلاث سنوات البرامج والأنشطة الجارية المعاد توجيهها وصياغتها إلى جانب البرامج الجديدة التي ستكون قد وضعت على أساس هذا التقرير. |
Activités récentes et activités en cours | UN | رابعا - الأنشطة الحديثة والأنشطة الجارية |
Elle devra réduire à la fois ses effectifs et les activités en cours. | UN | ويستلزم تخفيض الميزانية تخفيض عدد الموظفين والأنشطة الجارية على السواء. |
À cet égard, le thème spécial retenu pour chaque année devrait être repris dans les campagnes et les activités en cours à l'échelle du système. | UN | ويتعين في هذا الصدد مواءمة مجال التركيز المواضيعي في كل سنة مع الحملات والأنشطة الجارية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
i) Abandon progressif, réorientation et alignement des programmes et des activités en cours | UN | `1 ' تصفية البرامج والأنشطة الجارية أو إعادة توجيهها وضبطها |
[iii) Les produits fabriqués dans le pays qui contiennent du mercure et les procédés nationaux qui utilisent du mercure ainsi que les activités en cours ou prévues visant à réduire ou à supprimer ceux-ci;] | UN | [ ' 3` المنتجات المنتجة محلياً التي تحتوي على زئبق وعمليات التصنيع المحلية التي تستخدم الزئبق، والأنشطة الجارية أو المخططة للحد منها أو إنهائها؛] |
Les rapports sur l'utilisation des ressources humaines et financières et les activités permanentes, ainsi que sur d'éventuelles activités ultérieures et l'utilisation possible des ressources, comme ceux qui ont été fournis au Comité exécutif dans le cadre du processus d'examen, doivent être régulièrement mis à jour et transmis à ce Comité pour qu'il y donne éventuellement suite. | UN | وسيجري بانتظام تضمين التقارير التي تقدم في إطار عملية الاستعراض إلى اللجنة التنفيذية عن استخدام الموارد البشرية والمالية والأنشطة الجارية والأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها في المستقبل والأوجه التي يمكن أن تستخدم فيها الموارد في المستقبل آخر ما يستجد من معلومات وتقديمها إلى اللجنة التنفيذية لاتخاذ ما يمكن من إجراءات بشأنها. |
11. Le Comité note avec satisfaction la création et la poursuite des activités de déminage du Centre de coordination pour l'action antimines en Afghanistan. | UN | 11- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح إنشاء مركز أفغانستان لتنسيق الأعمال المتعلقة بالألغام والأنشطة الجارية لإزالة الألغام التي يضطلع بها المركز. |
Le Groupe spécial interorganisations des sources d’énergie nouvelles et renouvelables a participé à Paris et à Genève, en 1996, à la préparation de ce rapport, qui fait le bilan des programmes et activités actuellement menés par les organismes des Nations Unies en matière d’énergie. | UN | وفي عام ١٩٩٦، تعاون الفريق في جنيف وفي باريس على إعداد تقرير اﻷمين العام المذكور أعلاه المتعلق بقائمة حصرية بالبرامج واﻷنشطة الجارية المتصلة بالطاقة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، ليقدم إلى لجنة التنمية المستدامة في دورتها الخامسة. |
Une séance spéciale a été consacrée à l'examen d'un rapport commandé par la CoDA portant sur l'état d'intégration économique en Afrique. Ce rapport a passé en revue les initiatives et activités en cours en matière d'intégration économique régionale, recensé les principaux acteurs dans ce domaine et défini les priorités pour les activités de sensibilisation entreprises par la CoDA. | UN | وعُقدت أيضاً جلسة خاصة للنظر في تقرير أُعد بتكليف من التحالف حول التكامل الاقتصادي في أفريقيا ، واشتمل على عرض للمبادرات والأنشطة الجارية في مجال التكامل الاقتصادي الإقليمي ، وحدّد الأطراف الرئيسية في هذا المجال والأولويات اللازمة لأنشطة الدعوة التي يقوم بها التحالف. |
Un orateur a mis en avant le processus actuellement mené à l'ONU, qui consistait à passer en revue les mandats datant de plus de cinq ans, et il a proposé qu'un processus comparable soit engagé pour déterminer si les projets et activités en cours se justifiaient toujours. | UN | وأبرز أحد المتكلّمين أهمية العملية الجارية داخل الأمم المتحدة لاستعراض الولايات التي مضى عليها أكثر من خمس سنوات، واقترح في هذا السياق الاضطلاع بعملية مماثلة لتقييم مدى استمرار أهمية المشاريع والأنشطة الجارية. |
Les bases de données de l'U4 et du Groupe international de coordination de la lutte contre la corruption, qui recensent les projets de coopération technique, pâtissent de l'hésitation dont font preuve leurs membres pour fournir des mises à jour sur les programmes, projets et activités en cours et prévus. | UN | ومن ثم فإن قاعدتي بيانات مشاريع التعاون التقني، التابعتين لمجموعة " يوفور " وللفريق الدولي لتنسيق مكافحة الفساد، تعانيان من عزوف أعضائهما عن تقديم معلومات محدَّثة بشأن البرامج والمشاريع والأنشطة الجارية والمقرّرة. |
A. Généralités et activités en cours | UN | ألف- الخلفية والأنشطة الجارية |
La responsabilité de la mise en œuvre des programmes, projets et activités en cours du Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme, de la Division de la promotion de la femme, d'UNIFEM et de l'INSTRAW devra être transférée à l'unité composite pour assurer la continuité. | UN | 57 - وسيلزم نقل المسؤولية عن تنفيذ البرامج والمشاريع والأنشطة الجارية لمكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة، وشعبة النهوض بالمرأة، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، والمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، إلى الهيئة الجامعة لكفالة الاستمرارية. |
Elle comporte un texte explicatif sur les appels globaux en faveur de l'aide humanitaire, la répartition des ressources, le problème de l'insuffisance des fonds et les activités en cours menées par les principaux organismes chargés des activités opérationnelles humanitaires. | UN | ويتضمن مناقشة للنداءات الموحدة المتصلة بالمساعدة الإنسانية، وتوزيع الأموال، ومشكلة نقص التمويل، والأنشطة الجارية للوكالات التي تقوم بالدور الرئيسي في الأنشطة التنفيذية الإنسانية. |
Il a présenté l'expérience acquise par l'Europe en matière de développement des infrastructures des données spatiales dans la région, y compris EUROGI, et les activités en cours suivant la directive INSPIRE. | UN | وعرض فيها التجربة الأوروبية في إيجاد الهياكل الأساسية للبيانات المكانية في المنطقة، بما في ذلك المنظمة الأوروبية الجامعة للمنظمات المعنية بالمعلومات الجغرافية، والأنشطة الجارية استنادا إلى التوجيه المتعلق بالهياكل الأساسية للمعلومات المكانية في أوروبا. |
À titre de mise en garde, un certain nombre de participants ont déclaré que le forum envisagé devrait éviter de faire double emploi avec les structures existantes et les activités en cours dans d'autres organismes. | UN | 22 - ووجه عدد من المشاركين تحذيرا مؤداه أنه ينبغي للمنتدى المقترح أن يتجنب ازدواجية الهياكل القائمة والأنشطة الجارية في كيانات أخرى. |
1. Suppression progressive, réorientation et réalignement des programmes et des activités en cours; | UN | 1 - تصفية البرامج والأنشطة الجارية أو إعادة توجيهها وضبطها؛ |
22. Le représentant de la République islamique d'Iran a dit qu'on ne pouvait établir le programme de la CNUCED sans tenir compte des événements mondiaux et des activités en cours dans d'autres organisations internationales. | UN | 22- وقال ممثل جمهورية إيران الإسلامية إن برنامج الأونكتاد لا يمكن أن يعد بغض النظر عن الأحداث العالمية والأنشطة الجارية للمنظمات الدولية الأخرى. |
Le représentant de la République islamique d'Iran a dit qu'on ne pouvait établir le programme de la CNUCED sans tenir compte des événements mondiaux et des activités en cours dans d'autres organisations internationales. | UN | 22 - وقال ممثل جمهورية إيران الإسلامية إن برنامج الأونكتاد لا يمكن أن يعد بغض النظر عن الأحداث العالمية والأنشطة الجارية للمنظمات الدولية الأخرى. |
[iii) Les produits fabriqués dans le pays qui contiennent du mercure et les procédés nationaux qui utilisent du mercure ainsi que les activités en cours ou prévues visant à réduire ou à supprimer ceux-ci;] | UN | [ ' 3` المنتجات المنتجة محلياً التي تحتوي على زئبق وعمليات التصنيع المحلية التي تستخدم الزئبق، والأنشطة الجارية أو المخططة للحد منها أو إنهائها؛] |
Les rapports sur l'utilisation des ressources humaines et financières et les activités permanentes, ainsi que sur d'éventuelles activités ultérieures et l'utilisation possible des ressources, comme ceux qui ont été fournis au Comité exécutif dans le cadre du processus d'examen, doivent être régulièrement mis à jour et transmis à ce Comité pour qu'il y donne éventuellement suite. | UN | وسيجري بانتظام تضمين التقارير التي تقدم في إطار عملية الاستعراض إلى اللجنة التنفيذية عن استخدام الموارد البشرية والمالية والأنشطة الجارية والأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها في المستقبل والأوجه التي يمكن أن تستخدم فيها الموارد في المستقبل آخر ما يستجد من معلومات وتقديمها إلى اللجنة التنفيذية لاتخاذ ما يمكن من إجراءات بشأنها. |
76. Le Comité note avec satisfaction la création et la poursuite des activités de déminage du Centre de coordination pour l'action antimines en Afghanistan. | UN | 76- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح إنشاء مركز أفغانستان لتنسيق الأعمال المتعلقة بالألغام والأنشطة الجارية لإزالة الألغام التي يضطلع بها المركز. |
BILAN DES PROGRAMMES et activités actuellement menés PAR LES ORGANISMES DES NATIONS UNIES EN MATIÈRE D'ÉNERGIE, COORDINATION DE CES ACTIVITÉS ET ARRANGEMENTS EN VUE D'ÉTABLIR UN LIEN ENTRE | UN | قائمة حصرية بالبرامــج واﻷنشطة الجارية المتصلة بالطاقة التي تضطلع بهــا كيانات من داخل منظومة اﻷمم المتحدة، بشأن تنسيق هذه اﻷنشطـة، وبشــأن الترتيبـــات التي يتعين اتخاذهــا لتعزيز الصلــة بين الطاقة |