"والتي أعيد تأكيدها" - Traduction Arabe en Français

    • et réaffirmés
        
    • et réaffirmées
        
    • et renouvelés
        
    • et réitérées
        
    • qui ont été réaffirmés
        
    L'objectif 8, concernant un partenariat mondial pour le développement, était fondé sur les principes énoncés dans le Consensus de Monterrey et réaffirmés dans la Déclaration de Doha sur le financement du développement. UN ويستند الهدف 8 بشان إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية على المبادئ المكرسة في توافق آراء مونتيري والتي أعيد تأكيدها في إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية.
    Tenant compte du fait que tout acte conduisant à une disparition forcée de personnes est contraire aux buts de la Charte des Nations Unies, constitue un outrage à la dignité humaine et une violation grave et flagrante des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et réaffirmés et développés dans d'autres instruments internationaux pertinents, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن أي فعل من أفعال الاختفاء القسري يتعرض له أي شخص يشكل جناية بحق الكرامة اﻹنسانية، وهو إنكار لمقاصد الميثاق وانتهاك جسيم وصارخ لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعلنة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والتي أعيد تأكيدها وطورت في صكوك دولية أخرى في هذا الميدان،
    Le Comité spécial s’emploie à faire en sorte que les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et réaffirmés dans la Déclaration de 1960 sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux continuent de guider et d’inspirer l’action de l’Organisation des Nations Unies en faveur de la décolonisation qui, à l’orée du nouveau millénaire, revêt un caractère de plus en plus urgent. UN وستسعى اللجنة الخاصة جاهدة من أجل كفالة أن تبقى المبادئ التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة والتي أعيد تأكيدها في عام ١٩٦٠ في إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة هاديا ونبراسا ﻷعمال اﻷمم المتحدة بشأن إنهاء الاستعمار، مع احساس أكبر بإلحاح المسألة فيما نقترب من ألفية جديدة.
    Profondément alarmé de constater que le Gouvernement soudanais ne s'est pas conformé aux demandes énoncées au paragraphe 4 de la résolution 1044 (1996) et réaffirmées au paragraphe 1 de la résolution 1054 (1996), UN " وقد جزع جزعا بالغا لعدم امتثال حكومة السودان للطلبات الواردة في الفقرة ٤ من القرار ١٠٤٤ )١٩٩٦(، والتي أعيد تأكيدها في الفقرة ١ من القرار ١٠٥٤ )١٩٩٦(،
    Considérant que le refus du Gouvernement soudanais de se conformer aux demandes énoncées au paragraphe 4 de la résolution 1044 (1996) et réaffirmées au paragraphe 1 de la résolution 1054 (1996) constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales, UN " وإذ يقرر أن عدم امتثال حكومة السودان للطلبات الواردة في الفقرة ٤ من القرار ١٠٤٤ )١٩٩٦(، والتي أعيد تأكيدها في الفقرة ١ من القرار ١٠٥٤ )١٩٩٦(، يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Nous réaffirmons qu'il est indispensable d'intensifier encore la participation active de tous les intéressés, notamment le système des Nations Unies, la Banque mondiale, le FMI et l'OMC, au suivi et à la mise en œuvre des engagements pris à Monterrey et renouvelés ici à Doha. UN ونؤكد من جديد ضرورة مواصلة تكثيف اشتراك جميع أصحاب المصلحة، بما فيهم منظومة الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية، في متابعة وتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في مونتيري والتي أعيد تأكيدها هنا في الدوحة.
    Ce droit est subordonné au respect des conditions générales énoncées par les dispositions figurant aux lettres a), b) et c) de l'article 19 de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969 et réitérées dans la directive 3.1, à laquelle le paragraphe 2 de la présente directive fait référence. UN وهذا الحق مشروط باحترام الشروط العامة الواردة في الفقرات الفرعية (أ) و (ب) و (ج) من المادة 19 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 والتي أعيد تأكيدها في المبدأ التوجيهي 3-1 الذي تشير إليه الفقرة 2 من هذا المبدأ التوجيهي.
    3. Demande aux États de contribuer à la promotion des objectifs de paix et de coopération énoncés dans la résolution 41/11 et réaffirmés dans la Déclaration de Montevideo et le Plan d'action de Montevideo ; UN 3 - تهيب بالدول أن تتعاون على النهوض بأهداف السلام والتعاون المحددة في القرار 41/11 والتي أعيد تأكيدها في بيان مونتيفيديو وخطة عمل مونتيفيديو؛
    Son action est guidée par les principes d'universalité, d'indivisibilité et d'interdépendance de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et réaffirmés dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et la Déclaration sur le droit au développement. UN ويسترشد هذا العمل بمبادئ عالميةِ جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وعدم قابليتها للتجزئة وتشابكها، وهي الحقوق والحريات المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والتي أعيد تأكيدها في إعلان وبرنامج عمل فيينا وإعلان الحق في التنمية.
    3. Demande aux États de contribuer à la promotion des objectifs de paix et de coopération énoncés dans la résolution 41/11 et réaffirmés dans la Déclaration de Montevideo et le Plan d'action de Montevideo ; UN 3 - تهيب بالدول أن تتعاون على النهوض بأهداف السلام والتعاون المحددة في القرار 41/11 والتي أعيد تأكيدها في بيان مونتيفيديو وخطة عمل مونتيفيديو؛
    108. La Marangopoulos Foundation for Human Rights a appelé l'attention sur les engagements pris par les États au titre de la Déclaration de Copenhague sur le développement social et du Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social, et réaffirmés dans la Déclaration du Millénaire. UN 108- ووجهت مؤسسة مارانغوبولص لحقوق الإنسان الانتباه إلى الالتزامات التي تضطلع بها الدول بموجب إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والتي أعيد تأكيدها في إعلان الألفية.
    Le PNUD, en tant qu'organisme chargé de la gestion et du financement du système des coordonnateurs résidents, était résolu à atteindre les objectifs définis dans la résolution 50/120 de l'Assemblée générale et réaffirmés dans le programme de réformes du Secrétaire général, en particulier pour ce qui était de la nécessité de mettre en place un système de coopération en faveur du développement plus cohérent et mieux coordonné. UN وقال إن البرنامج اﻹنمائي، في دوره كمدير وممول لنظام المنسق المقيم، ملتزم باﻷهداف المبيﱠنة في قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠، والتي أعيد تأكيدها في إصلاحات اﻷمين العام، بما في ذلك ضرورة وضع نظام أكثر تماسكا وتنسيقا للتعاون اﻹنمائي.
    26. Le groupe de travail devrait, dès le début, se limiter à examiner des questions spécifiques ayant trait au respect par les États des droits et libertés fondamentaux proclamés dans la Déclaration universelle et réaffirmés dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et dans un certain nombre d'autres conventions strictement définies régissant la protection de ces mêmes droits. UN 26- وينبغي للفريق العامل منذ البداية أن يقصر نفسه على النظر حصرا في مسائل تتعلق بمراعاة الدول للحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي والتي أعيد تأكيدها في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وفي عدد من الاتفاقيات الأخرى المحددة بدقة والتي تنظم حماية تلك الحقوق ذاتها.
    Le Burundi sollicite également un soutien de la part de ses partenaires, dans le cadre des promesses exprimées lors de la conférence de Paris en décembre 2000 et réaffirmées par celle de Genève en décembre 2001. UN وتريد بوروندي أيضا الحصول على مساندة شركائها في سياق تعهداتهم المقطوعة في مؤتمر باريس في كانون الأول/ديسمبر 2000، والتي أعيد تأكيدها في مؤتمر جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Cependant l'Union européenne tient à préciser de nouveau que la proclamation de journées, d'années, de décennies internationales doit être conforme aux directives énoncées par le Conseil économique et social dans sa résolution 1980/67, et réaffirmées dans les résolutions 53/199 et 61/185 de l'Assemblée générale. UN إلا أنه يود أن يؤكد من جديد موقفه من أن إعلان الأيام والسنين والعقود الدولية يجب أن يتفق مع المبادئ التوجيهية الواردة في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1980/67 والتي أعيد تأكيدها في قراري الجمعية العامة 53/199 و 61/185.
    Les conclusions concertées 1997/2 du Conseil économique et social citées ci-dessus - contenues dans le document A/52/3 et réaffirmées dans la résolution 1998/43 - font suite au Programme d'action de Beijing et visent à faire de l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes une stratégie essentielle propre à permettre aux organismes des Nations Unies de parvenir à l'égalité entre les sexes. UN 75 - اتبعت توصية المجلس الاقتصادي والاجتماعي المتفق عليها 1997/2 المذكورة أعلاه - الواردة في الوثيقة A/52/3 والتي أعيد تأكيدها في القرار 1998/43 - منهاج عمل بيجين في تسليط الضوء على تعميم مبدأ المساواة بين الجنسين باعتباره استراتيجية رئيسية لمؤسسات الأمم المتحدة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Profondément alarmé de constater que le Gouvernement soudanais ne s'est pas conformé aux demandes énoncées au paragraphe 4 de la résolution 1044 (1996) et réaffirmées au paragraphe 1 de la résolution 1054 (1996), UN وقد جزع جزعا بالغا لعدم امتثال حكومة السودان للطلبات الواردة في الفقرة ٤ من القرار ١٠٤٤ )١٩٩٦(، والتي أعيد تأكيدها في الفقرة ١ من القرار ١٠٥٤ )١٩٩٦(،
    Considérant que le refus du Gouvernement soudanais de se conformer aux demandes énoncées au paragraphe 4 de la résolution 1044 (1996) et réaffirmées au paragraphe 1 de la résolution 1054 (1996) constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن عدم امتثال حكومة السودان للطلبات الواردة في الفقرة ٤ من القرار ١٠٤٤ )١٩٩٦(، والتي أعيد تأكيدها في الفقرة ١ من القرار ١٠٥٤ )١٩٩٦(، يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Nous réaffirmons qu'il est indispensable d'intensifier encore la participation active de tous les intéressés, y compris le système des Nations Unies, la Banque mondiale, le FMI et l'Organisation mondiale du commerce, au suivi et à la mise en œuvre des engagements pris à Monterrey et renouvelés ici à Doha. UN ونؤكد من جديد ضرورة مواصلة تكثيف اشتراك جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم منظومة الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية، في متابعة وتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في مونتيري والتي أعيد تأكيدها هنا في الدوحة.
    Nous réaffirmons qu'il est indispensable d'intensifier encore l'engagement de tous les intéressés, notamment le système des Nations Unies, la Banque mondiale, le FMI et l'OMC, dans le suivi et la mise en œuvre des engagements pris à Monterrey et renouvelés ici à Doha. UN ونؤكد من جديد ضرورة مواصلة تكثيف اشتراك جميع أصحاب المصلحة، بما فيهم منظومة الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية، في متابعة وتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في مونتيري والتي أعيد تأكيدها هنا في الدوحة.
    Cette faculté est subordonnée au respect des conditions générales énoncées par les dispositions figurant aux lettres a), b) et c) de l'article 19 de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969 et réitérées dans la directive 3.1, à laquelle le paragraphe 2 de la présente directive fait référence. UN وهذه الحرية مشروطة باحترام الشروط العامة الواردة في الفقرات الفرعية (أ) و(ب) و(ج) من المادة 19 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 والتي أعيد تأكيدها في المبدأ التوجيهي 3-1 الذي تشير إليه الفقرة 2 من هذا المبدأ التوجيهي.
    Les pays développés qui ne l'ont pas encore fait doivent consacrer 0,7 % de leur revenu national brut (RNB) à l'APD, conformément à leurs engagements anciens qui ont été réaffirmés à Monterrey. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو التي لم تخصص حتى الآن 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية أن تفعل ذلك وفقا لالتزاماتها التي طال أمدها، والتي أعيد تأكيدها في مونتيري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus