"والحقوق والالتزامات" - Traduction Arabe en Français

    • les droits et les obligations
        
    • et sur des droits et obligations
        
    • des droits et des obligations
        
    • ainsi que les droits et obligations
        
    • et les droits et obligations
        
    • et des droits et obligations
        
    Il arrête en pareil cas les règles régissant les conditions d'admission, les droits et les obligations des membres associés. CHAPITRE IV - CONSEIL INTERNATIONAL DU JUTE UN وفي حالة إنشاء هذه الفئة يضع المجلس قواعد تتعلق بالأهلية والحقوق والالتزامات لهؤلاء الأعضاء المنتسبين.
    Il arrête en pareil cas les règles régissant les conditions d'admission, les droits et les obligations des membres associés. UN وفي حالة إنشاء هذه الفئة يضع المجلس قواعد تتعلق بالأهلية والحقوق والالتزامات لهؤلاء الأعضاء المنتسبين.
    58. L'article 14 du Pacte étant un ensemble de garanties de procédure, il joue souvent un rôle important dans la mise en œuvre de garanties portant sur le contenu des droits du Pacte qui doivent être prises en considération dans le contexte d'une décision sur des accusations en matière pénale et sur des droits et obligations de caractère civil. UN 58- تؤدي المادة 14، بوصفها مجموعة من الضمانات الإجرائية، دوراً مهماً في تنفيذ الضمانات الجوهرية الواردة في العهد التي يجب أن تراعى في سياق البت في التهم الجنائية والحقوق والالتزامات المتعلقة بشخص ما في دعوى مدنية.
    58. L'article 14 du Pacte étant un ensemble de garanties de procédure, il joue souvent un rôle important dans la mise en œuvre de garanties portant sur le contenu des droits du Pacte qui doivent être prises en considération dans le contexte d'une décision sur des accusations en matière pénale et sur des droits et obligations de caractère civil. UN 58- تؤدي المادة 14، بوصفها مجموعة من الضمانات الإجرائية، دوراً مهماً في تنفيذ الضمانات الجوهرية الواردة في العهد التي يجب أن تراعى في سياق البت في التهم الجنائية والحقوق والالتزامات المتعلقة بشخص ما في دعوى مدنية.
    En tant que sujet de droit international et conformément à son Acte constitutif, elle jouit de certains privilèges et immunités et a des droits et des obligations au regard du droit international, qui définissent et régissent ses relations extérieures. UN وتتمتع اليونيدو، بوصفها منظمة خاضعة للقانون الدولي وتماشياً مع دستورها، ببعض الامتيازات والحصانات، والحقوق والالتزامات التي ينص عليها القانون الدولي، وتحدد علاقاتها الخارجية وتنظمها.
    Elle a en outre fait observer que, conformément à l'article 4 de la CVIM, la Convention régit exclusivement la formation du contrat de vente ainsi que les droits et obligations qu'un tel contrat fait naître entre le vendeur et l'acheteur. UN ولاحظت المحكمة أيضاً أنه بموجب المادة 4 من اتفاقية البيع، يقتصر تطبيقُ الاتفاقية على تكوين عقد البيع والحقوق والالتزامات التي يُنشئها هذا العقد لكلٍّ من البائع والمشتري.
    Certaines dispositions concernant la propriété dans les secteurs agricole et fermier et les droits et obligations correspondants seront examinés. UN سوف يتم بحث بعض الأحكام بالنسبة للملكية في القطاعين الزراعي والمزرعي، والحقوق والالتزامات الملازمة.
    En vertu de cette loi, les biens d'une personne sont des objets et des droits et obligations ayant une valeur monétaire et lui appartenant. UN وطبقا للقانون، تتمثل الممتلكات في الأشياء والحقوق والالتزامات التي يمكن أن تكون لها قيمة نقدية وتخص الشخص.
    Cette dernière notion n'est pas inédite en droit international; elle est le reflet d'une relation particulière entre les personnes considérées comme affectées par une catastrophe et les droits et les obligations qui en découlent. UN ومفهوم حماية الأشخاص ليس مستجدا في القانون الدولي؛ وهو يعكس علاقة معينة فيما بين توصيف الأشخاص بأنهم من المتضررين من الكوارث من جهة والحقوق والالتزامات المرتبطة بذلك من جهة أخرى.
    La Société pourra transférer les actions, les participations, les droits et les obligations qu'elle aura acquis et les offrir en priorité aux entreprises publiques ou privées des pays actionnaires et, si ceux-ci n'ont pas manifesté leur intérêt, à des tiers qui souhaitent participer au développement économique et social de ces pays; UN ويمكن للمؤسسة أن تنقل ملكية الأسهم والحصص والحقوق والالتزامات التي تحصل عليها وأن تقدمها في المقام الأول إلى الكيانات العامة أو الخاصة لأعضائها من البلدان المساهمة، وفي حال عدم إبداء هذه الكيانات اهتماماً بها، إلى أطراف ثالثة معنية بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في تلك البلدان؛
    Il existait une relation particulière entre d'une part la notion de protection des personnes frappées par une catastrophe et de l'autre les droits et les obligations qui en découlaient et les régimes applicables prévus dans le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit international des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays. UN فهناك علاقة خاصة بين مفهوم حماية الأشخاص المتأثرين بالكوارث والحقوق والالتزامات المرتبطة بذلك والنظم التي تؤثر في الحماية والموجودة في القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي المتعلق باللاجئين والمشردين داخلياً.
    58. L'article 14 du Pacte étant un ensemble de garanties de procédure, il joue souvent un rôle important dans la mise en œuvre de garanties portant sur le contenu des droits du Pacte qui doivent être prises en considération dans le contexte d'une décision sur des accusations en matière pénale et sur des droits et obligations de caractère civil. UN 58- تؤدي المادة 14، بوصفها مجموعة من الضمانات الإجرائية، دوراً مهماً في تنفيذ الضمانات الجوهرية الواردة في العهد التي يجب أن تراعى في سياق البت في التهم الجنائية والحقوق والالتزامات المتعلقة بشخص ما في دعوى مدنية.
    58. L'article 14 du Pacte étant un ensemble de garanties de procédure, il joue souvent un rôle important dans la mise en œuvre de garanties portant sur le contenu des droits du Pacte qui doivent être prises en considération dans le contexte d'une décision sur des accusations en matière pénale et sur des droits et obligations de caractère civil. UN 58 - تؤدي المادة 14، بوصفها مجموعة من الضمانات الإجرائية، دوراً مهماً في تنفيذ الضمانات الجوهرية الواردة في العهد التي يجب أن تراعى في سياق البت في التهم الجنائية والحقوق والالتزامات المتعلقة بشخص ما في دعوى مدنية.
    L'oppression, partie intégrante du colonialisme et instrument de survie de ce dernier, se manifeste à travers des structures et des pratiques qui contribuent à faire prendre conscience au public de la justice, des droits et des obligations qui leur sont refusés. UN وإن الهياكل والممارسات القمعية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الاستعمار - والتي يعتمد عليها الاستعمار من أجل بقائه - تساعد على إثارة الوعي العام بالعدالة والحقوق والالتزامات التي تم إنكارها.
    Elle affirme qu'il est dans l'intérêt de tous les États que le transport des matières radioactives se fasse selon les normes internationales pertinentes en matière de sûreté et de sécurité nucléaires, sans préjudice des libertés, des droits et des obligations que prévoit le droit international. UN ويؤكد المؤتمر أنه من مصلحة جميع الدول أن يتم أي نقل للمواد المشعة، طبقا للمعايير الدولية ذات الصلة بالسلامة والأمن النوويين وبحماية البيئة، وذلك دون مساس بالحريات والحقوق والالتزامات التي ينص عليها القانون الدولي، فيما يتعلق بالملاحة.
    Nombre de délégations ont souligné qu'un instrument international devrait préserver l'équilibre des intérêts, des droits et des obligations établis dans les instruments en vigueur et ne pas porter préjudice aux droits et libertés des États dans les différentes zones maritimes, en particulier la liberté de la recherche scientifique marine. UN 18 - وشددت وفود عديدة على أن الصك الدولي ينبغي أن يحافظ على توازن المصالح والحقوق والالتزامات بموجب الصكوك القائمة وينبغي ألا يمس بحقوق وحريات الدول في مختلف المناطق البحرية. وتمّ تسليط الضوء في هذا الصدد على حرية البحث العلمي البحري.
    Elle incorpore presque tous les droits consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, ainsi que les droits et obligations énoncés dans les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels le Népal est partie. UN ويتضمن جميع الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تقريباً والحقوق والالتزامات الراسخة في صكوك حقوق الإنسان التي تعد نيبال طرفاً فيها.
    Le Gouvernement égyptien s'engage à respecter les termes et l'esprit de la Convention de 1888 ainsi que les droits et obligations qui en découlent. UN 56 - وتعهدت الحكومة المصرية باحترام روح وأهداف اتفاقية عام 1888 والحقوق والالتزامات المترتبة عليها.
    Une règle distincte figurant à la recommandation 208 régissait la création, l'opposabilité aux tiers, la priorité, l'exécution et les droits et obligations de l'émetteur d'une lettre de crédit. UN وقال إن قاعدة منفصلة ترد في التوصية 208 تحكم الإنشاء. والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية والإنفاذ والحقوق والالتزامات الخاصة بمُصدر خطاب الاعتماد.
    49. Les membres des missions techniques et consultatives entreprises par la CNUCED dans de nombreux pays bénéficiaires se sont aussi entretenus avec des groupes de femmes au sujet du processus d'adhésion, et notamment des incidences de l'adhésion à l'OMC et des droits et obligations des membres. UN 49- وقد التقت البعثات التقنية والاستشارية للأونكتاد إلى العديد من البلدان المستفيدة بالتحديد مع مجموعات نسائية وأسهبت في شرح عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك الآثار المترتبة عنها والحقوق والالتزامات المرتبطة بالعضوية في تلك المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus