"والذي يحظر" - Traduction Arabe en Français

    • qui interdit
        
    • interdise
        
    • qui prohibe
        
    La Gambie a évoqué les dispositions de la nouvelle loi de 2003 sur la drogue, qui interdit la fabrication de stimulants de type amphétamine. UN وأشارت غامبيا إلى الأحكام الواردة في القانون الجديد لمراقبة المخدرات لسنة 2003، والذي يحظر صنع المنشطات الأمفيتامينية.
    A cet égard, le Mexique réaffirme le caractère absolu du principe contenu dans la Charte des Nations Unies qui interdit la menace ou l'emploi de la force dans les relations internationales. UN وبهذا الخصوص تعيد المكسيك تأكيد الطبيعة المطلقة للمبدأ الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة والذي يحظر التهديد باستخدام القوة أو استخدامها في العلاقات الدولية.
    Outre le principe suprême consacré dans la Constitution qui interdit la discrimination fondée sur la race, l'origine ethnique, la langue, la couleur, le sexe, la religion, le handicap, l'âge, l'opinion politique, la situation économique ou sociale, divers articles de la Constitution reconnaissent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes. UN وبالإضافة إلى المبدأ الأسمى المكرس في الدستور والذي يحظر التمييز القائم على العرق أو الأصل الإثني أو اللغة أو اللون أو الجنس أو الدين أو الإعاقة أو السن أو الرأي السياسي، أو الوضع الاجتماعي أو السياسي، تكفل مواد مختلفة في الدستور حقوقاً متساوية للنساء مثل الرجال.
    En servant de base arrière au terrorisme, le Liban contrevient à la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, adoptée par l'Assemblée générale en 1970, qui interdit aux États de tolérer que des actes de terrorisme dirigés contre des États voisins soient organisés sur leur territoire. UN ولبنان، بقيامه بوظيفة قاعدة انطلاق لﻷنشطة اﻹرهابية، يرتكب مخالفة مباشرة ﻹعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ١٩٧٠ والذي يحظر على الدول السماح باستخدام أراضيها لارتكاب أعمال موجهة ضد البلدان المجاورة.
    32. Bien que la loi de 2009 sur la protection de l'enfant interdise le mariage des enfants de moins de 18 ans, la question des mariages précoces et des mariages forcés suscite des préoccupations de plus en plus vives. UN 32- ورغم قانون حماية الأطفال الذي صدر عام 2009 والذي يحظر الزواج دون سن 18 سنة، فإن الزواج المبكر والقسري لا يزال موضع قلق خطير ومتزايد.
    L'État a ainsi promulgué la loi no 06/PR/2002 portant promotion de la santé de la reproduction qui interdit toutes formes de violence, telles que les mutilations génitales féminines, les mariages précoces, les violences domestiques et sexuelles. UN وبناء على ذلك، سنّت الدولة القانون رقم 06/PR/2002 المتعلق بالنهوض بالصحة الإنجابية والذي يحظر كافة أشكال العنف مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، والزواج المبكر، والعنف المنزلي والجنسي.
    13. Le rapport indique aux paragraphes 70 et 265 que nonobstant la loi no 98-757 du 23 décembre 1998 qui interdit les mutilations génitales féminines, celles-ci demeurent couramment pratiquées en Côte d'Ivoire. UN 13- ويشير التقرير، في الفقرتين 70 و265، إلى أنه رغم وجود القانون رقم 98-757 الصادر في 23 كانون الأول/ديسمبر 1998 والذي يحظر تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، لا تزال هذه الممارسة شائعة في كوت ديفوار.
    De plus, le droit danois applique un principe non écrit, mais contraignant, d'égalité administrative qui interdit l'inégalité de traitement fondée sur le sexe, sur l'origine ethnique, etc. Ce principe lie les employeurs du secteur public, les services de l'emploi public et tous les autres organismes publics. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون الدانمركي يطبق مبدأ إداري غير مكتوب، لكنه ملزم قانونا، بشأن المساواة والذي يحظر الإجحاف في المعاملة بسبب نوع الجنس أو الأصل الإثني. وهذا المبدأ ملزم لأرباب العمل في القطاع العام ودوائر التوظيف الحكومية وسائر الهيئات العامة الأخرى.
    Une loi sur l'égalité de traitement sans distinction d'origine ethnique, qui interdit la discrimination en raison de la race et de l'origine ethnique dans un certain nombre de domaines autres que le marché du travail, est entrée en vigueur le 1er juillet 2003. UN ودخل قانون بشأن المعاملة المتكافئة بغض النظر عن الأصل العرقي، والذي يحظر التمييز على أساس عنصري والتمييز العرقي في عدد من المجالات خارج سوق العمل، حيز النفاذ في 1 تموز/ يوليه 2003.
    Le Comité s'inquiète de voir que, bien que la Constitution prévoie l'égalité de tous les citoyens devant la loi, elle ne reprend pas la définition de discrimination de l'article premier de la Convention, qui interdit la discrimination tant directe qu'indirecte. UN تعرب اللجنة عن قلقها من أنه، على الرغم من أن الدستور ينص على المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون، غير أنه لم يتضمن التعريف المتعلق بالتمييز الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، والذي يحظر ممارسة التمييز بشكليه المباشر وغير المباشر.
    En outre, l'ordonnance no 06-01 portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale, ordonnance qui interdit de porter des accusations de crimes graves contre des agents des forces de sécurité algériennes pendant la période dite de < < tragédie nationale > > , prévoit de lourdes peines d'emprisonnement pour quiconque porte de telles accusations. UN وفضلاًَ عن ذلك، فإن الأمر رقم 06-01، المتضمن تطبيق ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، والذي يحظر توجيه اتهامات لأفراد قوات الأمن الجزائرية بارتكاب جرائم خطيرة خلال الفترة التي تعرف باسم " المأساة الوطنية " ، ينص على تعرض كل من يلصق بهؤلاء الأفراد مثل هذه التهم إلى عقوبات قاسية بالسجن.
    Ce choix est conforme au Protocole no 12 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme, ratifié par Saint-Marin le 18 mars 2003, qui interdit les comportements discriminatoires fondés sur quelque situation que ce soit et qui a souvent été appliqué au niveau national. UN 35- ويتسق هذا الخيار مع البروتوكول رقم 12 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، الذي صدقت عليه سان مارينو في 18 آذار/مارس 2003، والذي يحظر جميع أنماط السلوك التمييزي على أي أساس من الأسس، علماً بأن نصوصه تطبق في كثير من المحاكمات التي تجرى بموجب القوانين المحلية.
    b) La loi L010/AN/2000 du 10 juillet 2000 relative à la santé de la procréation, qui interdit toutes les formes de mutilations génitales féminines. UN (ب) القانون رقم L010/AN/2000 الصادر في 10 تموز/يوليه 2000 المتعلق بالصحة الإنجابية، والذي يحظر أيضاً تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بأشكاله كافةً.
    En outre, l'ordonnance no 06-01 portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale, ordonnance qui interdit de porter des accusations de crimes graves contre des agents des forces de sécurité algériennes pendant la période dite de < < tragédie nationale > > , prévoit de lourdes peines d'emprisonnement contre quiconque porte de telles accusations. UN وفضلاًَ عن ذلك، فإن الأمر رقم 06-01، المتضمن تطبيق ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، والذي يحظر توجيه اتهامات لأفراد قوات الأمن الجزائرية بارتكاب جرائم خطيرة خلال الفترة التي تعرف باسم " المأساة الوطنية " ، ينص على تعرض كل من يلصق بهؤلاء الأفراد مثل هذه التهم إلى عقوبات قاسية بالسجن.
    58. La Norvège a signalé l'amendement apporté à la Loi fondamentale par la Knesset en juin 2008 et qui interdit à une personne qui s'est rendue dans un pays ennemi de se présenter aux élections pendant sept ans, quel que soit l'objectif de la visite. UN 58- ولاحظت النرويج التعديل الذي أجراه الكنيست على القانون الأساسي في حزيران/يونيه 2008، والذي يحظر على كل شخص زار أحد البلدان المعادية لإسرائيل الترشح للانتخابات لفترة سبع سنوات، بصرف النظر عن غرض الزيارة.
    c) De la loi sur la protection du droit des jeunes au travail, en date du 1er février 2005, qui interdit le travail des enfants d'âge scolaire dans les champs de coton. UN (ج) " قانون (ضمانات) حق اليافعين في العمل " المؤرخ 1 شباط/فبراير 2005 والذي يحظر في جملة أمور عمل الأطفال في سن المدرسة في حقول القطن.
    i) La < < loi aggravant les peines applicables à la contrebande d'armes et de munitions et aux contrebandiers armés > > , adoptée en 1971, qui interdit toute forme de fabrication, de détention, d'entretien, d'achat, de transfert et de recel de matières explosives, de munitions et d'armes; UN ' 1` " قانون تعزيز العقوبات على أعمال تهريب الأسلحة والذخيرة وعلى المهربين المسلحين " الذي اعتمد في عام 1971، والذي يحظر وفقا لذلك، أي شكل من أشكال إنتاج المواد المنفجرة والذخيرة والأسلحة واحتيازها والاحتفاظ بها وشرائها ونقلها وإخفائها؛
    En dépit de l'ordonnance no 1/6/266 promulguée le 22 juillet 2002 par les Émirats arabes unis, qui interdit de faire participer des enfants de moins de 15 ans ou pesant moins de 45 kg à des courses de chameaux, le Rapporteur spécial a reçu des informations sur des cas d'enfants victimes de la traite pour être utilisés comme jockeys de chameaux. UN وبالرغم من الأمر رقم 1/6/266 الذي أصدرته دولة الإمارات العربية المتحدة في 22 تموز/يوليه 2002، والذي يحظر استخدام الأطفال دون 15 سنة أو الذين يقل وزنهم عن 45 كيلوغراماً في سباقات الإبل، فقد تلقى المقرر الخاص معلومات عن حالات للاتجار بالأطفال لغرض استخدامهم كسائقين في سباقات الإبل.
    Le Comité constate avec préoccupation que, bien que la loi 16.045 de juin 1989 interdise toute discrimination en fonction du sexe, la Convention n'a toujours pas été intégrée dans le droit interne. UN 186 - مما يقلق اللجنة أنه رغم وجود القانون رقم 16045 الصادر في حزيران/يونيه 1989 والذي يحظر التمييز على أساس نوع الجنس، فإن الاتفاقية لم تدرج في التشريعات الوطنية.
    Le Comité constate avec préoccupation que, bien que la loi 16.045 de juin 1989 interdise toute discrimination en fonction du sexe, la Convention n'a toujours pas été intégrée dans le droit interne. UN 186 - مما يقلق اللجنة أنه رغم وجود القانون رقم 16045 الصادر في حزيران/يونيه 1989 والذي يحظر التمييز على أساس نوع الجنس، فإن الاتفاقية لم تدرج في التشريعات الوطنية.
    L'auteur maintient que la loi du 7 mai 1999 précitée sur l'égalité de traitement entre hommes et femmes, et qui prohibe le critère de la sexospécificité, s'applique dans le cas d'espèce. UN ويدعي صاحب البلاغ أن قانون 7 أيار/مايو 1999 المتعلق بالمساواة في معاملة الرجال والنساء - والذي يحظر وضع شروط جنسانية - هو القانون المعمول به في هذه الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus