Aussi, le Brésil dispose d'une base solide, fiable et régulièrement mise à jour d'indicateurs sociaux ventilés en fonction du sexe et de la race. | UN | ويظهر من ذلك أن البرازيل تمتلك قاعدة متينة وموثوقة ودائمة التحديث من المؤشرات الاجتماعية المصنفة بحسب الجنس والعرق. |
Cours de gestion des politiques publiques sur le sexe et la race; | UN | دورة عن إدارة السياسة العامة في مجال الأبعاد الجنسانية والعرق |
L'autorité et la vulnérabilité dans ce contexte doivent être compris comme incluant les inégalités de pouvoir fondées sur le sexe, la race, l'origine ethnique et la pauvreté. | UN | ولا بدّ من فهم السلطة والضعف في هذا السياق على أنهما يشملان الفوارق في السلطة بحسب نوع الجنس والعرق والإثنية والفقر. |
La reconnaissance constitutionnelle et juridique de la diversité est donc étroitement liée à l'apparition de l'appartenance ethnique et raciale dans les recensements démographiques. | UN | ومن ثم، فإن الاعتراف الدستوري والقانوني بالتنوع وثيق الارتباط بظهور الإثنية والعرق في التعدادات السكانية. |
En outre, conformément à la résolution, le rapport examine la corrélation entre la diffamation des religions et l'interaction entre religion et race. | UN | وحسب المطلوب في التقرير، جرى أدناه تناول العلاقة بين تشويه صورة الأديان والربط بين الدين والعرق. |
Pendant ce temps les rivalités nationales, les jalousies et les considérations de politique, de race, de religion, de richesse et de statut social étaient mises de côté. | UN | وخلال ذلك الوقت نحيد جانبا كل التناحرات والغيرة الوطنية واعتبارات السياسة والعرق والدين والثروة والمركز الاجتماعي. |
La conjonction des facteurs que sont la pauvreté, la classe et la race crée des problèmes structurels et des cycles de marginalisation difficiles à briser. | UN | فالعوامل المتداخلة للفقر والطبقة والعرق توجِد مشاكل هيكلية ودورات من التهميش يصعب كسرها. |
La traite fait des victimes sur tous les continents, indépendamment de la race et de l'origine ethnique. | UN | واختتمت ممثّلة زامبيا كلمتها موضحة أن الاتجار بالأشخاص ينال الأشخاص في جميع القارات دون اعتبار للجنس والعرق. |
La discrimination à l'égard des filles et des jeunes femmes peut être fondée sur la classe sociale, la race, l'appartenance ethnique ou l'âge. | UN | يمكن أن يقوم التمييز ضد الفتيات والشابات على أساس الطبقة الاجتماعية والعرق والانتماء الإثني والسن. |
Il est question dans cet article de " la couleur, la race, la langue ou autres facteurs similaires " . | UN | فالمادة 19 من الدستور تعدد ضمن أسس التمييز وأشكاله `اللون والعرق واللغة وما شابه ذلك`. |
Existence éventuelle de cas de discrimination fondée sur la nationalité, la race, le sexe, la religion ou la langue lors du recrutement, des promotions et des affectations | UN | احتمالات التمييز القائم على أساس الجنسية والعرق ونوع الجنس والدين واللغة في عمليات التعيين والترقية والتنسيب |
Existence éventuelle de cas de discrimination fondée sur la nationalité, la race, le sexe, la religion ou la langue lors du recrutement, des promotions ou des affectations | UN | احتمالات التمييز القائم على أساس الجنسية والعرق ونوع الجنس والدين واللغة في عمليات التعيين والترقية والتنسيب |
Il met au point une méthode de collecte des données dans laquelle la race et l'ethnicité sont considérées comme des paramètres transversaux. | UN | وسيدمج الصندوق أيضا في نظام جمع البيانات الذي يقوم بوضعه للجنس والعرق بوصفهما من القضايا الشاملة لعدة قطاعات. |
Je tiens tout d'abord à souligner que, au Myanmar, les enfants ont des chances égales, indépendamment du sexe, de la race ou de la religion. | UN | أود أن أبرز، بادئ بدءٍ، أنّ الأطفال في ميانمار يُتاح لهم تكافؤ الفرص، بصرف النظر عن الجنس والعرق والدين. |
La vulnérabilité et la capacité d'adaptation sont influencées par des facteurs tels que le sexe, l'âge, l'éducation, l'appartenance ethnique, la situation géographique et la langue. | UN | ويتأثر الضعف والقدرة على التكيف بعوامل من قبيل نوع الجنس والسن والتعليم والعرق والجغرافيا واللغة. |
Il examine également la relation entre religion et race et les formes multiples ou aggravées de discrimination. | UN | ويدرس مشروع القرار أيضا العلاقة بين الدين والعرق والأشكال المتعددة أو الخطيرة للتمييز. |
Consciente de l'importance de la corrélation entre religion et race et de la possibilité que surgissent dans certains cas des formes multiples ou aggravées de discrimination fondée sur la religion ou d'autres critères comme la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, | UN | وإذ تدرك ما لأوجه التقاطع بين الدين والعرق من أهمية، وبأنه قد تنشأ حالات تتعدد فيها أو تتفاقم أشكال التمييز على أساس الدين أو على أسس أخرى مثل العرق أو اللون أو السلالة أو الأصل القومي أو العرقي، |
Elle est au service des plus pauvres parmi les pauvres, sans distinction de caste, de croyance, de race ou de religion. | UN | وهي تقدم الخدمات لأشد الفقراء فقراً، بصرف النظر عن الطبقة والعقيدة والعرق والدين. |
L'experte indépendante a ajouté qu'il était nécessaire, à cette fin, de rassembler des données ventilées par sexe et par groupe ethnique, qui pourraient être utilisées pour définir des stratégies efficaces de lutte contre la pauvreté. | UN | وفيما يخص هذا الهدف، من الضروري الحصول على بيانات مفصلة حسب الجنس والعرق يمكن استخدامها في تحديد استراتيجيات ناجعة لمكافحة الفقر. |
Des mois de sueur et de larmes pour rien ! | Open Subtitles | ستة أشهر من الدم والعرق والدموع ذهبت سدى |
On a sué sang et eau pendant deux mois. | Open Subtitles | تحمل روائح الأفواه والعرق لمدة شهرين لم يعانيه غيرنا |
Tu n'imagines pas le sang, les larmes et la sueur que j'ai versés pour cette compagnie. | Open Subtitles | لا يمكنك تصور نهر الدم والعرق والدموع الذي سبحت فيه لبناء هذه المؤسسة |
Tous ces chevaux et ces argentins en sueur. | Open Subtitles | كلّ تلك الخيول والعرق الأمريكى |
Et cette sueur sur sa peau... | Open Subtitles | والعرق يُقطّرُ مِنْها، |