"والوطنية في مجال" - Traduction Arabe en Français

    • et nationales dans le domaine
        
    • et nationales en matière
        
    • et nationaux relatifs
        
    • et national dans le domaine
        
    • et nationales de
        
    • et nationales sur
        
    • et nationales étaient mises au service
        
    • et nationaux chargés d
        
    • et nationaux dans le domaine
        
    ii) Augmentation du nombre de décisions et d'initiatives politiques internationales et nationales dans le domaine de l'endettement et du financement du développement s'appuyant sur les travaux de la CNUCED UN ' 2` زيادة عدد ما يشتمل على مساهمات الأونكتاد من مواقف ومبادرات متعلقة بالسياسات الدولية والوطنية في مجال الديون وتعبئة الموارد الإنمائية
    ii) Augmentation du nombre de décisions et d'initiatives politiques internationales et nationales dans le domaine de l'endettement et du financement du développement s'appuyant sur les travaux de la CNUCED UN ' 2` زيادة عدد المواقف والمبادرات المتعلقة بالسياسات الدولية والوطنية في مجال الديون وتعبئة الموارد الإنمائية التي تتضمّن مساهمات من الأونكتاد
    ii) Augmentation du nombre de décisions et d'initiatives politiques internationales et nationales dans le domaine de l'endettement et du financement du développement s'appuyant sur les résultats des travaux de la CNUCED UN ' 2` زيادة عدد المواقف والمبادرات المتعلقة بالسياسات الدولية والوطنية في مجال الديون وتمويل التنمية المستفيدة من تبرعات من الأونكتاد
    Il a évoqué les défis rencontrés par le Lesotho pour s'acquitter de ses obligations internationales et nationales en matière de droits de l'homme. UN وأشارت إلى التحديات التي تواجهها ليسوتو في تنفيذ التزاماتها الدولية والوطنية في مجال حقوق الإنسان.
    ii) Les questions théoriques que soulève la possibilité d'invoquer en justice les droits économiques, sociaux et culturels, en s'attachant tout particulièrement à faire le point de l'expérience acquise, ces dernières années, de l'application des instruments et mécanismes internationaux, régionaux et nationaux relatifs aux droits de l'homme; UN `2` القضايا المفاهيمية المتعلقة بأهلية المحاكم للنظر في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع الإشارة بصفة خاصة إلى الخبرة المكتسبة في السنوات الأخيرة من خلال تطبيق الصكوك والآليات العالمية والإقليمية والوطنية في مجال حقوق الإنسان؛
    Celle-ci est devenue une institution précieuse s'agissant de poursuivre les auteurs des crimes internationaux les plus graves, et le Statut de Rome est un exemple éloquent de l'interaction entre l'action menée au plan international et national dans le domaine de l'état de droit. UN وقد أصبحت هذه المحكمة مؤسسة يعتد بها لمحاكمة مرتكبي أخطر الجرائم الدولية، ونظام روما الأساسي مثال رائع للتفاعل بين الجهود الدولية والوطنية في مجال سيادة القانون.
    Il encourage les États Membres et les institutions financières internationales à accroître les fonds alloués aux priorités internationales et nationales de consolidation de la paix. UN 34 - وشجع الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الدولية على زيادة تمويل الأولويات العالمية والوطنية في مجال بناء السلام.
    L'un des résultats notables de cette initiative est la création d'un < < Partenariat pour la connaissance du développement durable > > visant à mobiliser des ressources intellectuelles pour soutenir les politiques et mesures mondiales et nationales sur le développement durable. UN ومن النتائج الجديرة بالذكر تشكيل " الشراكة المعرفية في التنمية المستدامة " من أجل حشد الموارد الفكرية دعما للسياسات والإجراءات العالمية والوطنية في مجال التنمية المستدامة.
    Au cours du débat qui a suivi, plusieurs délégations ont approuvé l'importance plus grande que le PCT accordait au renforcement des capacités nationales et se sont félicitées de ce que le rapport précise comment les compétences régionales et nationales étaient mises au service de cet objectif. UN 79 - وخلال المناقشة التي جرت عقب العرض، أيدت عدة وفود زيادة تأكيد برنامج المشورة التقنية على بناء القدرات الوطنية وأعربت عن تقديرها للمعلومات الواردة في التقرير والمتعلقة بكيفية الاستفادة من الخبرة الإقليمية والوطنية في مجال بناء القدرات.
    Affirmant que les obligations et engagements en matière de droits de l'homme peuvent éclairer et renforcer l'élaboration des politiques internationales et nationales dans le domaine des changements climatiques, en favorisant la cohérence des mesures, leur bien-fondé et la pérennité des résultats, UN وإذ يؤكد أن واجبات والتزامات حقوق الإنسان يمكن أن تشكل مصدر إلهام ودعم في وضع السياسات الدولية والوطنية في مجال تغير المناخ وأن تعزز اتساق السياسات والشرعية والنتائج المستدامة،
    Affirmant que les obligations et engagements en matière de droits de l'homme peuvent éclairer et renforcer l'élaboration des politiques internationales et nationales dans le domaine des changements climatiques, en favorisant la cohérence des mesures, leur bien-fondé et la pérennité des résultats, UN وإذ يؤكد أن واجبات والتزامات حقوق الإنسان يمكن أن تشكل مصدر إلهام ودعم في وضع السياسات الدولية والوطنية في مجال تغير المناخ وأن تعزز اتساق السياسات والشرعية والنتائج المستدامة،
    ii) Augmentation du nombre de décisions et d'initiatives politiques internationales et nationales dans le domaine de l'endettement et du financement du développement s'appuyant sur les résultats des travaux de la CNUCED UN ' 2` زيادة عدد المواقف والمبادرات المتعلقة بالسياسات الدولية والوطنية في مجال الديون وتمويل التنمية التي تتضمّن مساهمات من الأونكتاد
    ii) Augmentation du nombre de décisions et d'initiatives politiques internationales et nationales dans le domaine de l'endettement et du financement du développement s'appuyant sur les résultats des travaux de la CNUCED UN ' 2` زيادة عدد المواقف والمبادرات المتعلقة بالسياسات الدولية والوطنية في مجال الديون وتمويل التنمية التي تتضمّن مساهمات من الأونكتاد
    Affirmant que les obligations et engagements en matière de droits de l'homme peuvent éclairer et renforcer l'élaboration des politiques internationales et nationales dans le domaine des changements climatiques, en favorisant la cohérence des mesures, leur bienfondé et la pérennité des résultats, UN وإذ يؤكد أن واجبات ومعايير ومبادئ حقوق الإنسان يمكن أن تشكل مصدر إلهام ودعم في وضع السياسات الدولية والوطنية في مجال تغير المناخ فتعزز اتساق السياسات والشرعية والنتائج المستدامة،
    Réaffirmant que les obligations et engagements en matière de droits de l'homme peuvent éclairer et renforcer l'élaboration des politiques internationales, régionales et nationales dans le domaine de la protection de l'environnement, et de favoriser la cohérence des mesures, leur légitimité et la pérennité des résultats, UN وإذ يؤكد مجدداً أن واجبات والتزامات حقوق الإنسان يمكن أن تشكل مصدر إلهام ودعم في وضع السياسات الدولية والإقليمية والوطنية في مجال حماية البيئة، وأن تعزز اتساق السياسات والشرعية والنتائج المستدامة،
    ii) Augmentation du nombre de décisions et d'initiatives politiques internationales et nationales dans le domaine de l'endettement et du financement du développement s'appuyant sur les résultats des travaux de la CNUCED UN ' 2` زيادة عدد المواقف والمبادرات المتعلقة بالسياسات الدولية والوطنية في مجال الديون وتمويل التنمية المستفيدة من تبرعات من الأونكتاد
    Vu la compétence scientifique du Comité, les rapports qu'il établit servent de documents de référence aux chercheurs du monde entier ainsi que de bases pour les normes internationales et nationales en matière de protection contre les rayonnements. UN ونظرا الى الكفاءة العلمية للجنة، فإن تقاريرها تعد بمثابة وثائق يرجع إليها باحثو العالم كله وأساس تستند إليه المعايير الدولية والوطنية في مجال الوقاية من اﻹشعاع.
    Nous considérons qu'il importe de renforcer les capacités internationales, régionales et nationales en matière d'évaluation de la recherche et des technologies, en particulier eu égard au développement rapide et à l'application éventuelle de nouvelles technologies qui pourraient aussi avoir des effets négatifs indésirables, en particulier pour la biodiversité et la santé, ou d'autres conséquences imprévues. UN 275 - ونقر بأهمية تعزيز القدرات الدولية والإقليمية والوطنية في مجال تقييم البحوث والتكنولوجيا، وبخاصة في ضوء التطور السريع الخطى وإمكانية نشر تكنولوجيات جديدة قد تترتب عليها أيضا آثار سلبية غير مقصودة تمس التنوع البيولوجي والصحة بوجه خاص أو عواقب أخرى غير متوقعة.
    ii) Les questions théoriques que soulève la possibilité d'invoquer en justice les droits économiques, sociaux et culturels, en s'attachant tout particulièrement à faire le point de l'expérience acquise, ces dernières années, de l'application des instruments et mécanismes internationaux, régionaux et nationaux relatifs aux droits de l'homme; UN `2` القضايا المفاهيمية المتعلقة بأهلية المحاكم للنظر في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع الإشارة بصفة خاصة إلى الخبرة المكتسبة في السنوات الأخيرة من خلال تطبيق الصكوك والآليات العالمية والإقليمية والوطنية في مجال حقوق الإنسان؛
    Il serait particulièrement souhaitable qu'elles renforcent leur coopération avec le système des Nations Unies aux niveaux mondial, régional et national dans le domaine du développement économique et social pour assurer la cohésion des efforts de développement qui sont déployés pour obtenir des résultats fructueux. UN وسيكون التعاون المكثف من جانبها مع منظومة اﻷمم المتحدة على المستويات العالمية واﻹقليمية والوطنية في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية أمرا مرغوبا فيه جدا لضمان تأدية جهود التنمية المتماسكة إلى نتائج مثمرة.
    4. Engage les États à instaurer un environnement propice au renforcement de la capacité des autorités locales et des organisations non gouvernementales et communautaires locales et nationales de fournir une aide humanitaire ; UN 4 - تشجع الدول على تهيئة بيئة تمكن من بناء قدرات السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمجتمعية المحلية والوطنية في مجال تقديم المساعدة الإنسانية؛
    L'un des résultats notables de la 17e session de la Commission du développement durable est la création d'un < < Partenariat pour la connaissance du développement durable > > visant à mobiliser les ressources intellectuelles pour soutenir les politiques et mesures mondiales et nationales sur le développement durable. D. Renforcement des capacités UN من النتائج الجديرة بالذكر التي توصلت إليها لجنة التنمية المستدامة في دورتها السابعة عشرة تشكيل " الشراكة المعرفية للتنمية المستدامة " الرامية إلى حشد الموارد الفكرية دعما للسياسات والإجراءات العالمية والوطنية في مجال التنمية المستدامة.
    Au cours du débat qui a suivi, plusieurs délégations ont approuvé l'importance plus grande que le PCT accordait au renforcement des capacités nationales et se sont félicitées de ce que le rapport précise comment les compétences régionales et nationales étaient mises au service de cet objectif. UN 79 - وخلال المناقشة التي جرت عقب العرض، أيدت عدة وفود زيادة تأكيد برنامج المشورة التقنية على بناء القدرات الوطنية وأعربت عن تقديرها للمعلومات الواردة في التقرير والمتعلقة بكيفية الاستفادة من الخبرة الإقليمية والوطنية في مجال بناء القدرات.
    iii) Augmentation du nombre de mécanismes politiques intergouvernementaux, régionaux et nationaux chargés d'examiner, les conséquences écologiques, économiques, sociales et sanitaires des substances nocives et des déchets dangereux, d'y remédier et de les surveiller, avec l'appui du PNUE UN ' 3` زيادة عدد العمليات الحكومية الدولية والإقليمية والوطنية في مجال رسم السياسات التي تدرس الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية والصحية للمواد الضارة والنفايات الخطرة وتعالج هذه الآثار وترصدها، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Il ne faut pas rouvrir les débats sur le texte négocié, qui donne aux États la possibilité de progresser dans la définition de leurs engagements internationaux et nationaux dans le domaine du développement durable. UN وأضاف أنه ينبغي عدم إعادة فتح المناقشات التي جرت بشأن تلك الوثيقة الختامية التي منحت الدول الفرصة لإحراز تقدم فيما يتعلق بإنجاز الالتزامات الدولية والوطنية في مجال التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus