un phénomène qui présente actuellement un grand intérêt est l'accroissement du nombre de familles monoparentales n'ayant qu'un enfant. | UN | وثمة ظاهرة تثير الكثير من الاهتمام حاليا هي زيادة عدد اﻷسر المؤلفة من والد واحد وطفل واحد. |
Le recrutement d'enfants au cours de l'année 2010 par le Service de protection de la faune et de la flore du Sud-Soudan, qui fournirait à ces derniers uniformes et armes à feu, constitue un phénomène tout aussi inquiétant. | UN | وثمة ظاهرة أخرى مثيرة للقلق بالقدر نفسه تتمثل في قيام جهاز الحياة البرية في جنوب السودان بتجنيد أطفال خلال عام 2010، حيث ورد ما يفيد بأن الجهاز زود الأطفال بأزياء رسمية وأسلحة نارية. |
un phénomène insuffisamment reconnu est l'arrivée dans les pays d'asile d'anciens enfants des rues. | UN | وثمة ظاهرة لا تحظى إلا بقدر ضئيل من الاعتراف، وهي وصول أطفال مشردين سابقين إلى بلدان اللجوء. |
Il faut ajouter à cela l'apparition d'un phénomène nouveau, à savoir les enfants des rues, en particulier dans les zones urbaines. | UN | وثمة ظاهرة أخرى برزت مؤخرا هو ظهور أطفال الشوارع، ولا سيما في المناطق الحضرية. |
Un autre phénomène est que les femmes autochtones ne sont pas en mesure d'acquérir un logement indépendamment des hommes. | UN | وثمة ظاهرة أخرى تتمثل في أن النساء من الشعوب الأصلية لا يتمكن من الحصول على السكن في استقلال عن الرجال. |
un phénomène mérite d'être noté : dans le Monténégro, le pourcentage de garçons parmi les nouveau-nés est passé de 104,8 % en 1989 à 113 % en 1992 et 111 % en 1993. | UN | وثمة ظاهرة متزايدة في الجبل اﻷسود: حيث تزايد عدد المواليد من الذكور لكل ١٠٠ من اﻷطفال الحديثي الولادة من اﻹناث من ١٠٤,٨ في ١٩٨٩ إلى ١١٣ في ١٩٩٢ و ١١١ في ١٩٩٣. |
un phénomène largement observé est la fabrication artisanale -- c'est-à-dire essentiellement manuelle - d'armes à feu en quantités relativement faibles. | UN | وثمة ظاهرة ملحوظة على نطاق واسع هي الإنتاج الحرفي، وهو يشير عادة إلى الأسلحة النارية المصنَّعة إلى حد كبير يدوياً وبكميات صغيرة نسبيًّا. |
II y a un phénomène qui agit de façon pernicieuse sur le bien-être des enfants et auquel il faut accorder une attention, aussi petite soit-elle. C'est celui des sanctions économiques décidées contre certains pays, dont le mien. | UN | وثمة ظاهرة ذات أثر ضار برفاه الأطفال تسترعي الاهتمام، ألا وهي العقوبات الاقتصادية المفروضة على بعض البلدان، بما فيها بلدي. |
un phénomène connexe en sont les caches d'armes aménagées dans un site écarté ou secret et non gardé, en vue de leur emploi futur. | UN | وثمة ظاهرة تتصل بذلك، ألا وهي ظاهرة مخابئ الأسلحة المخزنة في مواقع نائية أو مخفية أو خالية من الجنود بهدف استعمالها فيما بعد. |
48. La pornographie est un phénomène connexe, qui a également pris de l'ampleur depuis la démocratisation de la Pologne et des autres pays de la région. | UN | ٨٤- وثمة ظاهرة تتصل بذلك تتمثل في قضية اﻷفلام اﻹباحية التي اكتسبت أيضا بعض اﻷهمية منذ الانفتاح الديمقراطي لبولندا وغيرها من البلدان في المنطقة. |
un phénomène opposé, connu sous l’appellation La Niña, se produit parfois à la suite du refroidissement extrême des parties centrale et orientale de l’océan Pacifique équatorial sur une période de plusieurs mois. | UN | ٢ - وثمة ظاهرة مضادة، يطلق عليها النينيا، أحيانا ما تحدث نتيجة تعرض المنطقتين الاستوائيتين الوسطى والشرقية المطلتين على المحيط الهادئ للبرودة القارسة لفترة تدوم عدة أشهر. |
La diminution de l'intensité de l'exploitation des métaux dans les pays industrialisés observée au cours de la même période constitue un phénomène important, qui souligne l'incidence sur la demande des tendances à long terme concernant les innovations technologiques, le remplacement de matériaux et la réutilisation et le recyclage des matières. | UN | وثمة ظاهرة مهمة لوحظت خلال هذه الفترة وتتمثل في الانخفاض في كثافة استخدام المعادن بالبلدان الصناعية مما يشير إلى تأثر الطلب بسبب الاتجاهات الطويلة اﻷجل في الابتكارات التكنولوجية وإحلال المواد وكذلك في عملية إعادة استخدام وإعادة تدوير المواد. |
26. un phénomène récent est l'apparition, parfois avec une assistance extérieure, d'ONG nationales autres que des chambres de commerce ou des organisations non gouvernementales locales à vocation professionnelle, qui s'efforcent d'organiser les entrepreneurs ou de jouer un rôle d'intermédiaire entre l'Etat et le secteur privé. | UN | ٦٢- وثمة ظاهرة حديثة تتمثل في ظهور منظمات وطنية غير حكومية - بمساعدة خارجية في بعض اﻷحيان - بخلاف غرف التجارة أو المنظمات غير الحكومية المحلية اﻷكثر توجها نحو قطاع اﻷعمال، تسعى إلى تنظيم أصحاب المشاريع و/أو الاضطلاع بدور الوسيط بين الحكومة والقطاع الخاص. |
(8) L'existence de catégories parallèles de nationalités à l'intérieur de l'État est un phénomène propre aux États fédéraux de l'Europe de l'Est : l'Union soviétique, la Yougoslavie et la Tchécoslovaquie Ainsi, par exemple, au moment de la création de la Fédération tchécoslovaque, en 1969, parallèlement à la nationalité tchécoslovaque fédérale, qui à l'origine était unique, ont été introduites les nationalités tchèque et slovaque. | UN | )٨( وثمة ظاهرة خاصة بالدول الاتحادية ﻷوروبا الشرقية، أي الاتحاد السوفياتي، ويوغوسلافيا، وتشيكوسلوفاكيا، وهي وجود فئات من الجنسية الموازية داخل كل دولة)٣٠(. |
un phénomène plus récent consiste à utiliser Internet pour entrer en contact avec des enfants directement, par le canal de forums de discussion en ligne (mise en confiance), ou en faisant appel à des intermédiaires. | UN | وثمة ظاهرة جديدة هي الاتصال بالأطفال عن طريق الإنترنت، إما مباشرة بواسطة منتديات المحادثة ( " الإغواء " )، أو من خلال وسطاء. |
La rotation du personnel due à l'élargissement des marchés du travail et à la concurrence qu'ils se livrent, notamment au sein du système des Nations Unies, est un phénomène plus récent qui affecte lui aussi la gestion du personnel, la rétention du savoir institutionnel et la continuité des opérations. | UN | 51 - وثمة ظاهرة حديثة جدا تؤثر على إدارة المواهب والاحتفاظ بمعارف العمل واستمرار العمليات، تتمثل في الاتجاه نحو زيادة معدل دوران الموظفين بسبب توسع أسواق العمل وتنافسها، بما في ذلك داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Un autre phénomène est le fait que les femmes autochtones ne peuvent pas acquérir de logement indépendamment des hommes. | UN | وثمة ظاهرة أخرى تتمثل في أن نساء الشعوب الأصلية لا يتمكن من الحصول على سكن، بشكل مستقل عن الرجال. |