La première a consisté à publier un document distinct contenant la liste des rapports en retard. | UN | التدبير اﻷول هو اصدار وثيقة منفصلة تضم قائمة بالتقارير التي تأخر موعد تقديمها. |
Faire paraître les dispositions types sous forme d'un document distinct est donc une bonne idée. | UN | واعتبر المتحدث أن نشر الأحكام النموذجية في وثيقة منفصلة هو رأي سديد. |
Elles sont ensuite traduites et publiées sans tarder dans toutes les langues officielles de l'ONU sous la forme d'un document distinct. | UN | ويجري بعد ذلك بوقت قصير ترجمتها وإصدارها بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة في شكل وثيقة منفصلة. |
En plus du rapport spécial, des informations supplémentaires ont été également communiquées dans un document séparé. | UN | وعلاوة على التقرير الخاص، أتيحت أيضا معلومات إضافية في وثيقة منفصلة. |
Une description de ce dispositif a été fournie au Secrétariat séparément. | UN | وقدّمت هولندا وصفاً لهذه الخطة في وثيقة منفصلة إلى الأمانة. |
Les recommandations relatives aux questions concernant la mise à jour seront présentées à la Commission pour examen dans le cadre d'un autre document de travail. | UN | وستُعرض التوصيات بشأن المسائل المتعلقة بالاستكمال على اللجنة للنظر فيها في وثيقة منفصلة للمعلومات الأساسية. |
Il énonce aussi les procédures requises de la Banque dans un document distinct. | UN | كما أنه يفصل إجراءات البنك المطلوبة ويوردها في وثيقة منفصلة. |
Elles sont ensuite traduites et publiées sans tarder dans toutes les langues officielles de l'ONU, sous la forme d'un document distinct. | UN | ويجري بعد ذلك بوقت قصير ترجمتها وإصدارها بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة في شكل وثيقة منفصلة. |
Cette partie du rapport fait l'objet d'un document distinct en raison du caractère technique et détaillé de son contenu. | UN | وقدمت هذه المعلومات في وثيقة منفصلة نظراً لطبيعتها التقنية والتفصيلية. |
L'accent était mis sur les applications et l'acheminement de l'information, sans que soit mentionné le matériel nécessaire, qui faisait l'objet d'un document distinct. | UN | وركزت الوثيقة على التطبيقات وبيئة توصيل المعلومات دون المعدات اللازمة لهذه العملية. وتناولت وثيقة منفصلة هذه المسألة. |
Ces propositions sont présentées de façon plus détaillée dans un document distinct. | UN | وترد هذه بصورة أكثر تفصيلا في وثيقة منفصلة. |
S'agissant des deux ogives iraquiennes complètes, nous disposions d'un document distinct du projet. | UN | وبالنسبة للرأسين الحربيين العراقيين الكاملين، هناك وثيقة منفصلة للمشروع. |
Les observations du Secrétaire général sur ces rapports seront publiées dans un document distinct au cours de la cinquantième session de l'Assemblée générale. | UN | وسوف تصدر تعليقات اﻷمين العام عليهما في وثيقة منفصلة في أثناء الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
L’un d’eux, (les flux de ressources financières), est traité en détail dans un document distinct, publié comme additif au rapport intérimaire. | UN | وتتمثل إحداها في التدفقات من الموارد المالية، وهو موضوع دراسة تفصيلية في وثيقة منفصلة هي إضافة إلى هذا التقرير المرحلي. |
Cette communication peut prendre la forme du rapport annuel de l'organisation ou d'un document distinct préparé spécifiquement pour répondre à cette exigence de communication d'informations. | UN | وقد يكون هذا البلاغ في شكل تقرير سنوي للمنظمة أو قد يكون وثيقة منفصلة أعدت خصيصا لتتوافق مع متطلبات التبليغ هذه. |
Ces directives doivent donc être lues en association avec un glossaire, commun à toutes les entités concernées, et présenté dans un document séparé (ICCD/CRIC(9)/13). | UN | لذا، يجب قراءة هذه المبادئ التوجيهية بالاستعانة بمسرد، مشترك بين جميع الكيانات المقدمة للتقارير وتقدم في وثيقة منفصلة. |
Le barème final de répartition des coûts est présenté dans un document séparé que nous examinerons sous peu. | UN | ويرد الجدول النهائي لقسمة التكاليف في وثيقة منفصلة سأتناولها بعد لحظة. |
Soucieux d'accélérer les travaux de l'Assemblée, j'ai décidé d'abréger ma déclaration, dont le texte intégral sera publié dans un document séparé. | UN | وأعتزم، بغية اﻹسراع بعمل الجمعية، أن أختصر بياني الذي سينشر نصه الكامل في وثيقة منفصلة. |
Le curriculum vitæ des candidats sera distribué séparément. | UN | أما السير الشخصية للمرشحين فإنها ستُعمم في وثيقة منفصلة. |
La question est à l'examen et les résultats seront communiqués dans le détail séparément. | UN | وقد تم الشروع في عملية استعراض وستُقدم النتائج التفصيلية في وثيقة منفصلة. |
Les propositions de modifications à apporter au Règlement financier sont présentées dans un autre document (IDB.39/6-PBC.27/6). | UN | وترد التعديلات المقترح إدخالها على النظام المالي في وثيقة منفصلة (IDB.39/6-PBC.27/6). |
Les résultats de ces consultations feront l'objet de documents distincts qui seront présentés au Conseil. | UN | وسيجري تناول نتائج المشاورات في وثيقة منفصلة ستقدم الى المجلس. |
24. Le Secrétaire exécutif a informé le Comité qu'en raison de la brièveté de la période entre la reprise de la dixième session du Comité et la Conférence des Parties, il n'a pas été établi de document séparé sur l'examen de la situation en ce qui concerne les fonds extrabudgétaires pour la reprise de la session. | UN | ٢٤ - وأبلغ اﻷمين العام اللجنة أنه نظرا للفترة القصيرة الفاصلة بين الدورة العاشرة المستأنفة للجنة ومؤتمر اﻷطراف، فإنه لم يتم إعداد وثيقة منفصلة عن استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷموال الخارجة عن الميزانية للدورة المستأنفة. |
Lors de l'adoption de la décision, le représentant de la Fédération de Russie a fait une déclaration, qui sera publiée en tant que document distinct, au sujet du rapport et des recommandations qu'il contient. | UN | وخلال إجراءات اعتماد المقرر، أدلى ممثل الاتحاد الروسي ببيان يتعلق بالتقرير والتوصيات الواردة فيه، وسوف يصدر البيان في وثيقة منفصلة. |