"وخدمات دعم" - Traduction Arabe en Français

    • et des services d'appui aux
        
    • des services d'appui au
        
    • et services d'appui aux
        
    • et d'appui
        
    • et les services d'appui aux
        
    • les services d'appui au
        
    • et des services de soutien
        
    • et les services d'appui à
        
    • services d'aide aux
        
    • des services d'appui à
        
    • les services d'aide à l
        
    • et des services d'appui en
        
    Il serait plus utile de prendre le rapport des dépenses des services administratifs et des services d'appui aux programmes aux recettes. UN واﻷفضل استخدام مقياس نسبة تكاليف الخدمات اﻹدارية وخدمات دعم البرامج بالصندوق الى الدخل.
    Autre facteur contrebalançant cette diminution : l'augmentation prévue au titre des pièces détachées et des services d'appui aux communications. UN وتقابل انخفاض الاحتياجات أيضاً الزيادات في قطع الغيار وخدمات دعم الاتصالات.
    Le Comité consultatif constate que la composante civile de la MONUC continue de fournir un soutien logistique et des services d'appui aux contingents. UN 26 - وتلاحظ البعثة أن عنصر الأفراد المدنيين في البعثة ما زال يقدم خدمات لوجيستية وخدمات دعم إلى الوحدات العسكرية.
    ∙ Caractère rudimentaire ou inadapté de l'infrastructure et des services d'appui au commerce; UN ● رداءة أو عدم كفاية الهياكل اﻷساسية وخدمات دعم التجارة؛
    Conformément aux décisions du Conseil d'administration, le Fonds devrait donc gérer ses dépenses pour les services administratifs et services d'appui aux programmes dans des limites raisonnables. UN ولذلك، ووفقا لمقررات المجلس التنفيذي، فإنه من المتوقع أن يتدبر الصندوق نفقاته على الخدمات اﻹدارية وخدمات دعم البرامج بصورة جيدة في نطاق الحدود المعقولة.
    Recettes tirées de la fourniture de services de gestion et d'appui UN الإيرادات الناتجة عن تقديم خدمات إدارية وخدمات دعم
    Dans beaucoup de pays en transition, par exemple, où les mécanismes de marché et les services d'appui aux entreprises sont relativement déficients, l'organisme devra sans doute assumer un rôle plus important, le cas échéant avec une aide extérieure, jusqu'à ce que le secteur privé soit en mesure de prendre le relais. UN ففي بلدان عديدة تمر بفترة انتقالية، وتتصف فيها آليات السوق وخدمات دعم التجارة بضعف نسبي قد تتولى الوكالة دوراً أهم، بمساعدة خارجية إذا لزم اﻷمر إلى حين تطور قدرات القطاع الخاص.
    Dépenses des services administratifs et des services d'appui aux programmes UN نفقات البرنامج خدمات إدارية وخدمات دعم البرامج
    Fonds général — Crédits ouverts et dépenses effectuées au titre des services administratifs et des services d'appui aux programmes pour UN الجدول ٥ الصندوق العام: اعتمادات ونفقات ميزانية الخدمات اﻹدارية وخدمات دعم
    Une autre délégation a demandé si les recettes découlant des achats devaient être considérées comme recettes diverses ou affectées à couvrir les dépenses au titre des services administratifs et des services d'appui aux programmes. UN وتساءل وفد آخر عما إذا كانت اﻹيرادات المستمدة من أنشطة المشتريات تعامل كإيرادات متنوعة أم تُستخدم لمقابلة نفقات الخدمات الادارية وخدمات دعم البرامج.
    Elle a indiqué en outre que, à l'avenir, le FNUAP ajusterait certainement le budget des services administratifs et des services d'appui aux programmes en fonction du montant des recettes effectives. UN وأوضحت كذلك أن من المؤكد أن يقوم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في المستقبل بتعديل ميزانية الخدمات الادارية وخدمات دعم البرامج لديه وجعلها تتمشى مع اﻹيرادات الفعلية.
    Un plan d'économies suivi en 1992-1993 a permis de réduire de 17,5 millions de dollars par rapport au budget le montant des dépenses au titre des services administratifs et des services d'appui aux programmes. UN وكانت نفقات الخدمات اﻹدارية وخدمات دعم البرامج تشكل ٨٤ في المائة من مجمــوع المخصصــات اﻹجمالية المعتمدة من قبل مجلس اﻹدارة والبالغة ١١٠,٦ مليون دولار.
    Cela signifiait que les ressources programmables avaient un peu baissé de 1995 à 1996 et que le budget des services administratifs et des services d'appui aux programmes représentait un pourcentage des dépenses totales légèrement plus élevé. UN وهذا يعني أن الموارد التي يمكن استخدامها للبرامج انخفضت بصورة طفيفة من عام ١٩٩٥ إلى عام ١٩٩٦ وأن نسبة النفقات اﻹجمالية اللازمة لميزانية الخدمات اﻹدارية وخدمات دعم البرامج قد شهدت ارتفاعا طفيفا.
    131. Les délégations ont également appuyé la suggestion du CCQAB tendant à ce qu'il soit entrepris un examen d'ensemble des activités de formulation des programmes sur le terrain et des services d'appui au développement dans le contexte de la préparation du projet de budget pour l'exercice biennal 1998-1999. UN ١٣١ - كما أعربت الوفود عن تأييدها لرأي اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بإجراء استعراض شامــل ﻷنشطــة وضــع البرامج في الميدان وخدمات دعم التنمية في سياق تقديرات ميزانية الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩.
    131. Les délégations ont également appuyé la suggestion du CCQAB tendant à ce qu'il soit entrepris un examen d'ensemble des activités de formulation des programmes sur le terrain et des services d'appui au développement dans le contexte de la préparation du projet de budget pour l'exercice biennal 1998-1999. UN ١٣١ - كما أعربت الوفود عن تأييدها لرأي اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بإجراء استعراض شامل ﻷنشطة وضع البرامج في الميدان وخدمات دعم التنمية في سياق تقديرات ميزانية الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩.
    2. Budget net des services administratifs et services d'appui aux programmes UN اﻹيرادات الميزانيــة الصافيــة للخدمــات اﻹدارية وخدمات دعم البرامج
    La Division de l'appui au programme quant à elle fournit les services administratifs, logistiques et d'appui requis. UN وتنجز شعبة دعم البرامج ما يلزم من الخدمات الإدارية واللوجستية وخدمات دعم البرامج.
    Les Chambres en particulier et les services d'appui aux Chambres devront, avec leur volume de travail constamment élevé, être dotés de ressources adéquates si l'on veut éviter de nouveaux retards dans l'achèvement des procès et le prononcé des jugements. UN وبشكل خاص، سيلزم توفير موارد كافية للدوائر وخدمات دعم الدوائر التي تشهد على الدوام عبئا كثيفا من العمل، لتفادي تفاقم حالات التأخير في إنجاز المحاكمات وإصدار الأحكام.
    En associant toutes les parties prenantes, ils facilitent les réformes participatives dans le secteur des transports et dans les services d'appui au commerce. UN وبما أن هذه الشراكات تشمل جميع أصحاب المصلحة، فإنها تسهل الإصلاحات القائمة على المشاركة في قطاع النقل وخدمات دعم التجارة.
    Le ministère de l'Éducation est chargé de l'enseignement préscolaire, primaire, secondaire et supérieur, ainsi que de l'enseignement spécialisé, de la formation pédagogique et des services de soutien éducatif. UN وتعد وزارة التعليم مسؤولة عن التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة وفي المرحلتين الابتدائية والثانوية والمرحلة الجامعية، بالإضافة إلى تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة وتدريب المعلمين وخدمات دعم التعليم.
    Ces opérations localisées comprennent notamment des activités comme la gestion de la trésorerie et les services d'appui à l'équipement. UN وتضم هذه المعاملات المحددة حسب الموقع أنشطة مثل إدارة النقدية وخدمات دعم المعدات.
    Entre autres initiatives on peut citer la mise en place de tribunaux prévenants envers les témoins et des services d'aide aux filles violentées. UN وقد تضمنت مبادرات أخرى تطوير محاكم تنظر بعين التقدير للشهود وخدمات دعم للفتيات اللائي أُسيئت معاملتهن.
    Covenant House atteint ses buts en fournissant des soins en cas de crise et des services d'appui à plus de 48 000 jeunes fugueurs ou sans abri. UN وتحقق دار العهد هذه اﻷهداف بتوفير خدمات في وقت اﻷزمات وخدمات دعم ﻷكثر من ٠٠٠ ٤٨ شاب هارب ومشرد سنوياً.
    Ils ont décidé de promouvoir les droits des femmes, y compris en termes d'émancipation économique et de les inscrire concrètement dans la réforme des lois, les services d'aide à l'entreprise et les programmes économiques, et de donner aux femmes un accès plein et égal aux ressources économiques. UN وصمّم الزعماء على تعزيز حقوق المرأة بما في ذلك تمكينها اقتصادياً مع فعالية مراعاة المنظور الجنساني في الإصلاحات القانونية وخدمات دعم الأعمال التجارية والبرامج الاقتصادية، وإتاحة الفرصة الكاملة لحصول المرأة على قدم المساواة على الموارد الاقتصادية.
    Elle est en partie contrebalancée par une augmentation des crédits demandés au titre des dépenses communes de personnel pour les fonctionnaires recrutés sur le plan international et des services d'appui en matière de communications. UN ويقابل هذا النقصان جزئيا زيادةٌ في الاحتياجات لتغطية التكاليف العامة للموظفين بالنسبة للموظفين الدوليين وخدمات دعم الاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus