Les autorités canadiennes justifiaient ces mesures en les présentant comme un moyen de protéger les communautés canadiennes qui dépendaient du saumon pour leur subsistance. | UN | وبررت السلطات الكندية هذه التدابير بكونها وسيلة لحماية المجتمعات المحلية الكندية التي تعتمد في معيشتها على موارد سمك السلمون. |
La règle du consensus est aussi un moyen de protéger de la même façon les intérêts de tous les États en matière de sécurité nationale et pas seulement ceux des plus puissants d'entre eux. | UN | كما أن قاعدة توافق الآراء وسيلة لحماية المصالح الأمنية الوطنية بطريقة تساوي بين جميع الدول ولا تقتصر على أقواها. |
À titre d'exemple, on a fait observer que la mise en place d'institutions spéciales, telles que le conseil de la minorité touareg, était le meilleur moyen de protéger ces droits. | UN | وعلى سبيل المثال، اقُترح أن أفضل وسيلة لحماية هذه الحقوق قد تكون إنشاء مؤسسات خاصة، مثل مجلس السكان من أقلية الطوارق. |
Tandis que les groupes armés hutus étaient perçus par la minorité tutsie comme constituant une menace à leur survie même, les extrémistes hutus y voyaient un moyen de protection contre l'armée. | UN | ولئن اعتبرت اﻷقلية التوتسية جماعات الهوتو المسلحة مصدر خطر يهدد بقاءها ذاته في حين أن متطرفي الهوتو قد رأوا في هذه الجماعات وسيلة لحماية أنفسهم من الجيش. |
Les employeurs n’avaient pas le droit de demander des renseignements sur des questions autres que professionnelles, le but de cette disposition étant de protéger les femmes enceintes contre la discrimination sur le lieu de travail. | UN | كما أن أرباب العمل ممنوعون من طلب معلومات عن مسائل لا تتصل بشؤون العمل، وأن هذا الحكم وسيلة لحماية الحوامل من التعرض للتمييز في أماكن العمل. |
Conserver et transmettre ce savoir, tel est le meilleur moyen de protéger les générations futures du fléau et de la terreur qui sont le fondement même de notre existence. | UN | إن حمل هذه المعرفة وتوارثها سيشكل أنجع وسيلة لحماية الأجيال القادمة مما ميَّز أساس بقائنا بالذات من آفات ورعب. |
Cuba, pour sa part, n'envisage l'emploi des mines terrestres que comme un moyen de protéger ses frontières nationales. | UN | وفي حالة كوبا، لا يُنظر إلى استخدام اﻷلغام البرية إلا باعتباره وسيلة لحماية حدودها الوطنية. |
La protection diplomatique est un moyen de protéger les droits des personnes et entités et les intérêts des États au niveau international. | UN | وأضافت إن الحماية الدبلوماسية وسيلة لحماية حقوق الأشخاص والكيانات ومصالح الدول على الصعيد الدولي. |
Cisco pense qu'il y a moyen de protéger la police contre l'arme froide de Snart. | Open Subtitles | سيسكو يعتقد ان لديه وسيلة لحماية الشرطة ضد بندقية البارد Snart ل. |
Il faut trouver le moyen de protéger les droits des minorités. | Open Subtitles | يجب علينا أن نجد وسيلة لحماية حقوق الأقليات. |
Si l'on ne trouve pas un moyen de protéger nos convois de ravitaillement, nous allons mourir de faim. | Open Subtitles | مالم نتمكن من إيجاد وسيلة لحماية مواكب إمداداتنا سنتضرع جوعاً حتى الموت |
Parfois le seul moyen de protéger les gens qu'on aime... c'est de rester loin d'eux. | Open Subtitles | وأحياناً، أفضل وسيلة لحماية من تحبّ هي بالابتعاد عنهم |
Nous estimons que les femmes doivent avoir accès à des services de planification de la famille de qualité, en lesquels nous voyons un moyen de protéger les droits de procréer et de promouvoir la santé maternelle et infantile. | UN | إننا نعتقد أنه ينبغي أن تحصل المرأة على خدمات تنظيم اﻷسرة ذات النوعية التي نعتبرها وسيلة لحماية الحقوق اﻹنجابية علاوة على النهوض بصحة اﻷمومة والطفولة. |
:: Les participants ont noté que le mécanisme du médiateur pour les investissements qui fonctionnait en République de Corée offrait un moyen de protéger les investisseurs étrangers et d'augmenter l'investissement étranger direct. | UN | :: لوحظ أن نظام أمين المظالم للاستثمارات في جمهورية كوريا أتاح وسيلة لحماية المستثمرين الأجانب بغية زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Le concept sacré de tolérance ne devrait pas être utilisé comme moyen de protéger les gouvernements répressifs et leur prérogative de brutaliser les peuples sous n'importe quel prétexte. | UN | ويجب ألا يستخدم المفهوم المقدس للتسامح وسيلة لحماية " الحق الخاص " للحكومات القمعية في معاملة الشعب معاملة وحشية متعللة في ذلك بأي عذر. |
La notion de gestion des risques sociaux a acquis une notoriété particulière, à la fois en tant que moyen de protéger les moyens de subsistance de base des populations les plus vulnérables, ou de ceux qui vivent dans la pauvreté chronique, et de favoriser l'adoption de méthodes plus efficaces de gestion des risques pour faire face aux chocs économiques et à d'autres perturbations graves. | UN | واكتسب مفهوم إدارة المخاطر الاجتماعية أهمية خاصة، باعتباره وسيلة لحماية سبل العيش الأساسية لأضعف الفئات، أو الذين يعيشون في فقر مزمن، وتشجيع تحسين إدارة المخاطرة في مواجهة الصدمات الاقتصادية وغيرها. |
D'autres États, dont El Salvador, l'Équateur et la Trinité-et-Tobago, ont estimé que les inspections du travail constituaient un moyen de protéger les droits des travailleurs migrants. | UN | وقامت دول عدة منها إكوادور، وترينيداد وتوباغو، والسلفادور بتسليط الضوء على أشكال التفتيش على أماكن العمل بوصفها وسيلة لحماية حقوق العمال المهاجرين. |
Le programme a contribué à mieux faire connaître et comprendre les cultures traditionnelles autochtones en tant que moyen de protection et d'utilisation rationnelle des ressources naturelles. | UN | وقد ساعد البرنامج على تعزيز الاعتراف بالثقافة والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية وتفهمها بوصفها وسيلة لحماية الموارد الطبيعية واستخدامها بشكل مستدام. |
Nos paysans comprennent fort bien l'utilité de l'arbre comme moyen de protection de la terre contre l'érosion et l'inondation et, par ricochet, comme protection de leurs moyens de subsistance. | UN | ويفهم مزارعونا فهما واضحا استخدام الأشجار بوصفه وسيلة لحماية الأرض من التحات والفيضانات، وبالتالي بوصفه وسيلة لحماية سبل معيشتهم بالذات. |
Les employeurs n’avaient pas le droit de demander des renseignements sur des questions autres que professionnelles, le but de cette disposition étant de protéger les femmes enceintes contre la discrimination sur le lieu de travail. | UN | كما أن أرباب العمل ممنوعون من طلب معلومات عن مسائل لا تتصل بشؤون العمل، وأن هذا الحكم وسيلة لحماية الحوامل من التعرض للتمييز في أماكن العمل. |