| elle a également souligné l'importance des questions de prévention et de responsabilité. | UN | وشددت أيضاً على أهمية منع وارتكابه وتحديد المسؤولية. |
| elle a également souligné que la pauvreté était un problème de droits de l'homme et le défi le plus grave que le monde ait à relever à cet égard. | UN | وشددت أيضاً على أن الفقر قضية من قضايا حقوق الإنسان وأنه أخطر تحد يواجه العالم في مجال حقوق الإنسان. |
| elle a également souligné que l'élimination de la pauvreté n'avait rien à voir avec la charité: c'était une question de droits de l'homme importante et urgente. | UN | وشددت أيضاً على أن القضاء على الفقر ليس مِنَّةً وإنما هو قضية مهمة وملحة من قضايا حقوق الإنسان. |
| elle a aussi souligné l'adhésion de l'Arménie au Conseil de l'Europe, son inclusion dans la politique de voisinage européenne et l'instauration d'un dialogue relatif aux droits de l'homme entre l'Arménie et l'Union européenne. | UN | وشددت أيضاً على انضمام أرمينيا إلى مجلس أوروبا، وإلى سياسة الجوار الأوروبي، وإقامة حوار بشأن حقوق الإنسان بين أوروبا وأرمينيا. |
| elle a souligné que le plan à moyen terme fournissait des orientations et constituait un plan d'action conçu pour être appliqué. | UN | وشددت أيضاً على أن الخطة المتوسطة اﻷجل توفر خريطة سير وأنها خطة عمل للتنفيذ. |
| il a en outre souligné l'importance des médias pour le processus démocratique et la protection et la promotion des droits des citoyens. | UN | وشددت أيضاً على أهمية وسائط الإعلام في عملية الديمقراطية وفي حماية وتعزيز حقوق المواطنين. |
| j'ai également souligné la nécessité du multilatéralisme et de la coopération entre États. | UN | وشددت أيضاً على الحاجة إلى التعددية والتعاون بين الدول وفيما بين الدول. |
| elle a également souligné qu'il importait de mettre sur pied un plan national de lutte contre la traite des personnes et de fournir une assistance aux victimes. | UN | وشددت أيضاً على أهمية تنفيذ خطة وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وعلى الحاجة إلى تقديم المساعدات الضرورية للضحايا. |
| elle a également souligné qu'il importait de mobiliser les acteurs à tous les niveaux, y compris dans l'appareil de l'État, et de les sensibiliser à la nature de la traite et aux dommages qu'elle cause. | UN | وشددت أيضاً على أهمية الدعوة والتوعية على جميع المستويات، بما في ذلك الآليات الحكومية المعنية بمضمار الاتجار وما يشكّله. |
| elle a également souligné que le processus de désarmement nucléaire devrait se dérouler comme indiqué et que des mesures devaient être prises pour garantir la sécurité de tous les États à mesure que leurs armements nucléaires seront progressivement réduits. | UN | وشددت أيضاً على أن إجراء عملية نزع السلاح النووي بهذه الطريقة يتطلب ضمان الأمن لجميع الدول بمستويات منخفضة تدريجا من الأسلحة النووية. |
| elle a également souligné l'importance d'établir un maximum de connections et de causer le moins de dégradation environnementale possible en intégrant le logement, l'utilisation des terres, le transport et le développement économique. | UN | وشددت أيضاً على أهمية توفير أقصى قدر من الربط بين وتفادي إحداث أي تدهور بيئي بقدر الإمكان بإدماج الإسكان واستخدام الأراضي والنقل والتنمية الاقتصادية. |
| 14. elle a également souligné que les États qui passent contrat avec des entreprises privées d'assistance militaire avaient l'obligation de veiller à ce que cellesci respectent le droit international humanitaire et qu'en cas de violation, les États étaient solidairement responsables. | UN | 14- وشددت أيضاً على مسؤولية الدول التي تعيِّن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة عن ضمان احترام هذه الجهات للقانون الإنساني الدولي وأشارت إلى أن الدول مسؤولة أيضاً في حالة حدوث انتهاكات. |
| elle a également souligné la nécessité de garantir: la transparence et l'accès à l'information; la protection, qui doit être accordée aux communautés touchées comme à ceux qui défendent leurs droits dans ce contexte; et l'obligation des responsables de rendre des comptes ainsi que l'accès à des voies de recours appropriées. | UN | وشددت أيضاً على الحاجة إلى الشفافية والوصول إلى المعلومات؛ والحماية، التي ينبغي توفيرها للجماعات المتأثرة ولمن يدافعون عن حقوقها في هذا السياق؛ وضمان مساءلة الجهات المكلفة بالمسؤولية؛ والوصول إلى سبل انتصاف مناسبة. |
| elle a également souligné la dimension des droits de l'homme de la sécurité alimentaire et l'importance du droit à une alimentation suffisante, ainsi que la nécessité de renforcer l'autonomie des femmes dans le secteur de la pêche, de coordonner les politiques en matière de sécurité alimentaire, d'appliquer les instruments existants, d'harmoniser les approches sectorielles et de renforcer les capacités. | UN | وشددت أيضاً على بُعْد حقوق الإنسان في مسألة الأمن الغذائي وأهمية الحق في الغذاء الكافي، وعلى ضرورة تمكين المرأة في قطاع صيد الأسماك، وتنسيق السياسات العامة في مجال الأمن الغذائي، وتنفيذ الصكوك القائمة ومواءمة النهج القطاعية وبناء القدرات. |
| elle a également souligné que l'aspect thématique actuel du Mécanisme d'experts - le droit de participer à la prise de décisions - est un sujet d'importance capitale et a lancé un appel en faveur d'une participation active des États, des peuples autochtones et autres parties concernées dans la mise au point finale de l'étude. | UN | وشددت أيضاً على أن التركيز المواضيعي الحالي لآلية الخبراء - وهو الحق في المشاركة في صنع القرارات - موضوع بالغ الأهمية، ودعت الدول والشعوب الأصلية والجهات الأخرى المعنية إلى المشاركة الفعالة في استكمال الدراسة. |
| elle a également souligné que la codification et le développement progressif du droit international, envisagés à l'alinéa a) du paragraphe 1 de l'Article 13 de la Charte des Nations Unies, conservaient toute leur importance et noté que la question de la protection diplomatique était de toute première importance pour les relations entre les États. | UN | وشددت أيضاً على أهمية الاستمرار في تدوين القانون الدولي وتطويره تدريجياً، على النحو المشار إليه في الفقرة 1 (أ) من المادة 13 من ميثاق الأمم المتحدة، ولاحظت أن موضوع الحماية الدبلوماسية يكتسي أهمية كبرى في العلاقات بين الدول. |
| elle a aussi souligné que le thème < < Reconnaissance, justice et développement > > proposé par le Groupe de travail n'avait pas été entériné mais seulement accueilli favorablement par l'Assemblée générale. | UN | وشددت أيضاً على أن موضوع " الاعتراف والعدالة والتنمية " الذي اقترحه الفريق العامل لم يحظ بتأييد الجمعية العامة وإنما فقط بترحيبها. |
| elle a aussi souligné que l'État était tenu de lutter contre l'impunité par tous les moyens à sa disposition et que l'absence d'enquête approfondie et efficace sur les faits constituait une source supplémentaire de souffrance et d'angoisse pour les victimes, qui avaient le droit de connaître la vérité sur ce qui s'était passé. | UN | وشددت أيضاً على أن الدولة ملزمة بمكافحة الإفلات من العقاب بجميع الوسائل المتاحة وأن غياب تحقيق كامل وفعال في الوقائع يشكل مصدراً إضافياً لمعاناة وكرب الضحايا، الذين يحق لهم معرفة الحقيقة بشأن ما حدث(). |
| elle a souligné aussi la nécessité de préciser que les normes envisagées étaient applicables aux sociétés exerçant leurs activités dans des États qui n'étaient pas parties aux instruments relatifs aux droits de l'homme mentionnés dans le projet. | UN | وشددت أيضاً على الحاجة إلى إيضاح أن مشروع المعايير ينطبق على الشركات في الدول غير الأطراف في صكوك حقوق الإنسان المشار إليها في المشروع. |
| elle a souligné la nécessité d'apporter des éclaircissements sur le troisième pilier et d'assurer la transparence pour garantir l'accès de la société civile aux informations, se demandant si les initiatives relatives aux Principes directeurs pourraient être mises en relation avec des initiatives gouvernementales ouvertes. | UN | وشددت أيضاً على الحاجة إلى توضيح الركن الثالث من أركان المبادئ التوجيهية، والحاجة إلى الشفافية لحصول المجتمع المدني على المعلومات، مستفسرة عما إذا كان يمكن ربط المبادرات المتعلقة بالمبادئ التوجيهية بالمبادرات الحكومية المفتوحة. |
| il a en outre souligné qu'il fallait que les institutions nationales des droits de l'homme dialoguent et coopèrent davantage avec les systèmes régionaux et internationaux des droits de l'homme. | UN | وشددت أيضاً على ضرورة توثيق تعاون المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وعملها مع النظامين الإقليمي والدولي لحقوق الإنسان. |
| j'ai également souligné qu'il était temps d'aller au-delà de l'établissement de rapports et que les États et les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme devaient faire plus. | UN | وشددت أيضاً على أنه حان الوقت لعدم الاكتفاء بالإبلاغ وعلى ضرورة أن تبذل الدول وآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة المزيد من الجهود في هذا المجال. |