Autonomisons les jeunes pour qu'ils puissent obtenir des emplois décents. | UN | فلنمكِّن الشباب لكي يتمكنوا من الحصول على وظائف لائقة. |
Une croissance fondée sur une spéculation qui n'arrive pas à créer des emplois décents est inacceptable. | UN | وليس من المقبول ارتكاز النمو على التخمين الذي لا يؤدي إلى خلق وظائف لائقة. |
Dès lors, de larges pans de leurs populations ne sont pas en mesure de trouver des emplois décents. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت شرائح عريضة من سكانها غير قادرة على إيجاد وظائف لائقة. |
De nombreux travailleurs occupent toujours des emplois précaires et des millions de jeunes sont en proie au chômage, si bien que la création d'emplois décents et productifs demeure une priorité. | UN | ونظرا لبقاء العديد من العمال في عمالة ضعيفة ووجود ملايين من الشباب يبحثون عن فرص عمل، فإن إيجاد وظائف لائقة ومنتجة ما زال يمثل أولوية. |
L'obtention d'un emploi décent exige un certain niveau de formation et d'éducation. | UN | ويتطلب الحصول على وظائف لائقة قدرا من التدريب والتعليم. |
De plus, les femmes n'ont pas accès à un travail décent. | UN | وفضلا عن ذلك، تُركت المرأة دون أن تُتاح لها الفرص للحصول على وظائف لائقة. |
De nombreux individus et familles ne peuvent compter sur des emplois décents et stables pour faire face aux aléas ou gagner durablement leur vie. | UN | ويتعذر على العديد من الأفراد والأسر أن تعتمد على وظائف لائقة مستقرة كوسيلة لمواجهة المخاطر أو تأمين سبل كسب العيش. |
Les mesures de la croissance économique doivent comprendre des indicateurs tels que la création d'emplois décents qui débouchent sur l'amélioration du niveau de vie. | UN | ويجب أن تتضمن قياسات النمو الاقتصادي عوامل من قبيل خلق وظائف لائقة تؤدي إلى مستويات معيشية محسنة. |
:: En stimulant la productivité, l'industrialisation, la croissance économique et la création d'emplois décents; | UN | :: زيادة الإنتاجية، والتصنيع، والنمو الاقتصادي وخلق وظائف لائقة |
En outre, elles devraient être reconnues pour les tâches non rémunérées qu'elles effectuent et avoir la possibilité d'accéder à des emplois décents, convenablement rémunérés. | UN | وينبغي أيضا الاعتراف بما تؤديه المرأة من أعمال غير مدفوعة الأجر، وإتاحة الفرصة لها للعمل في وظائف لائقة وبأجور لائقة. |
Dans le secteur de l'emploi, le gouvernement et la société civile ont lancé plusieurs programmes et initiatives afin de créer des emplois décents pour les deux sexes et améliorer la productivité de la main-d'œuvre. | UN | وفي مجال التشغيل، أطلق عدد من البرامج والمبادرات الحكومية والتابعة للمجتمع المدني بهدف إنشاء وظائف لائقة لكلا الجنسين ولزيادة إنتاجية العاملين. |
En outre, une croissance économique soutenue est la voie à suivre pour créer des emplois « décents » offrant des salaires supérieurs au seuil de pauvreté. | UN | وعلاوة على ذلك، فالنمو الاقتصادي المستدام هو بمثابة الطريق نحو إيجاد وظائف " لائقة " بأجور تعلو عن حد الفقر. |
L'Organisation internationale du Travail (OIT) estime qu'il faut créer des emplois décents pour les 400 millions de femmes qui appartiennent actuellement à la catégorie des travailleurs pauvres et des sans-emploi afin d'inverser la tendance croissante de la féminisation de la pauvreté. | UN | وترى منظمة العمل الدولية أنه يتعين إنشاء وظائف لائقة من أجل 400 مليون امرأة من اللاتي يحسبن في عداد العاملين الفقراء والعاطلين عن العمل إذا كنا نود وقف الاتجاه المتزايد لارتفاع عدد الفقيرات. |
Le développement social, le bien-être de la population, l'élimination de la pauvreté, l'éducation et la création d'emplois décents sont les principaux éléments à la base de la sécurité collective et de la paix dans le monde. | UN | وتعتبر التنمية الاجتماعية، ورفاه السكان، والقضاء على الفقر، والتعليم، وإنشاء وظائف لائقة عناصر رئيسية للحفاظ على الأمن والسلام الجماعيين على المستوى العالمي. |
Le programme visait à renforcer les capacités locales en matière de planification et d'exécution d'initiatives en faveur de l'emploi à l'échelle des villes permettant de réduire la pauvreté en créant des emplois décents et durables et en améliorant l'accès des pauvres aux équipements et aux services urbains. | UN | وكان البرنامج يهدف إلى تقوية القدرات المحلية في تخطيط مبادرات للاستخدام على نطاق المدن تحد من الفقر من خلال خلق وظائف لائقة ومستدامة متصلة بنفاذ أفضل للفقراء إلى البنية التحتية والخدمات في الحضر. |
En Amérique latine et dans les Caraïbes, de nombreux jeunes n'ont pas, pour leur part, la possibilité de trouver des emplois décents et il est fondamental de leur offrir une éducation adaptée, pour remédier à cette situation. | UN | أما في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريـبي، فلا إمكانية للكثير من الشباب لإيجاد وظائف لائقة ومن الضروري توفير التعليم المناسب لهم لتصحيح هذا الوضع. |
Les investissements dans ce domaine et la création d'emplois décents constituaient des objectifs cruciaux en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد اعتبر هذا الاستثمار وإيجاد وظائف لائقة بمثابة هدفين من أهداف السياسة العامة الحاسمة الأهمية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Créer des habitudes de lecture chez les élèves de l'enseignement fondamental et du second cycle afin de développer leur confiance en soi et atteindre des normes éducatives plus élevées, et garantir ainsi des emplois décents et durables; | UN | :: تطوير عادات القراءة لدى طلاب المرحلتين الأساسية والثانية لبناء ثقتهم بأنفسهم واعتزازهم بأنفسهم في المجتمع وتحقيق مستويات أعلى من التعليم وذلك لضمان وظائف لائقة ومستدامة. |
:: Améliorer la viabilité du projet à l'aide de centres commerciaux, notamment ceux qui s'occupent du traitement des produits pétroliers, afin d'offrir des emplois décents et de créer une croissance économique durable. | UN | :: تعزيز استدامة المشاريع من خلال المراكز التجارية، بما فيها تلك التي تتعامل مع تصريف الأعمال في الخارج، من أجل توفير وظائف لائقة وتحقيق نمو اقتصادي مستدام. |
L'emploi décent doit être un aspect central de la politique macroéconomique. | UN | ودعت إلى أن يكون إيجاد وظائف لائقة هو محور سياسة الاقتصاد الكلي. |
La part des femmes exerçant une activité non agricole rémunérée a progressé au cours des 10 dernières années, mais de façon négligeable, et il ne s'agit généralement pas d'un travail décent. | UN | وازدادت حصة المرأة من العمالة غير الزراعية المدفوعة الأجر في العقد الماضي، ولكن بصورة هامشية فقط، ولم تحصل النساء عموما على وظائف لائقة. |
Il est impossible de demander à un pays comme le nôtre de maintenir un niveau acceptable de développement humain s'il ne peut créer des emplois dignes de ce nom pour sa population. | UN | ومن المستحيل أن يُطالب بلد مثل بلدنا بالمحافظة على مستوى مقبول من التنمية البشرية إذا كنا لا نستطيع استحداث وظائف لائقة لشعبنا. |