"وعبر" - Traduction Arabe en Français

    • et dans
        
    • et par
        
    • et en
        
    • et entre
        
    • et à travers
        
    • et au-delà
        
    • a franchi
        
    • et des
        
    • et d
        
    • et a
        
    • au cours
        
    Nous souhaitons partager ces enseignements avec d'autres, qui pourront tirer parti de notre expérience aux États-Unis et dans le monde entier. UN ونحن مستعدون لمشاطرة تلك العبر مع الآخرين الذين يمكن أن يستفيدوا من خبراتنا في الولايات المتحدة وعبر العالم.
    De fait, dans tous les âges et dans toutes les cultures, l'histoire de l'humanité s'est accompagnée d'une réflexion sur la mort. UN لقد ظل الفكر الإنساني بشأن الموت مواكبا لمسيرة البشرية في واقع الأمر على امتداد العصور وعبر الثقافات.
    :: Évaluation des impacts cumulatifs dans le temps et par secteurs UN :: تقييم الآثار التراكمية على مر الزمن وعبر القطاعات
    Il convient dès lors d'organiser des voies de migration internes et transfrontières appropriées en toute sécurité et légalité et en bon ordre. UN وبالتالي، يجب خلق فرص مناسبة للهجرة الداخلية وعبر الحدود بحيث تكون آمنة وقانونية ومنظمة.
    Une réponse efficace au problème de la traite suppose une bonne coordination et une bonne communication dans les divers secteurs et entre eux, et un partage des ressources à la fois au niveau local et entre pays; UN إن الرد الفعال يتطلب تنسيقا واتصالا فعالين بين القطاعات وفيما بينها وتقاسم الموارد محليا وعبر الحدود؛
    La traite des femmes et des filles se produit à l'intérieur du pays, notamment à partir des zones rurales, et à travers les frontières internationales. UN ويجري الاتجار بالنساء والفتيات داخل البلاد، لا سيما من المناطق الريفية، وعبر الحدود الدولية.
    Mettent en œuvre la gestion écologiquement rationnelle des PCB au niveau national et au-delà des frontières UN تنفيذ الإدارة السليمة بيئياً لمركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور على المستوى الوطني وعبر الحدود
    Un navire de la Garde nationale a franchi la ligne de sécurité maritime et est allé très près des balises. UN وعبر أحد مراكب الحرس الوطني خط اﻷمن البحري ووصل إلى مكان قريب جدا من العوامات،
    De très nombreuses instances consacrées aux affaires féminines ont été instituées au sein des ministères du Gouvernement et dans tout le pays. UN وأُنشئ عدد كبير من مكاتب شؤون المرأة في الوزارات الحكومية وعبر البلاد.
    Et, dans le monde entier, les ennemis des droits de l'homme répondent par la violence. UN وعبر العالم يرد أعداء حقوق الإنسان بالعنف.
    Nous savons l'importance qu'il y a à réaliser des progrès dans ce domaine et dans tous les autres domaines inscrits au programme des négociations. UN ونحن نعلم أهمية التقدم في ذلك المجال وعبر النطاق الكامل لجدول أعمال التفاوض.
    Mon gouvernement est convaincu que le dossier iraquien ne pourra être réglé en l'absence d'efforts diplomatiques constants de la part de tous, par l'intermédiaire de l'ONU et par tous les moyens politiques disponibles. UN وتؤكد حكومة بلادي على الدوام بأن استكمال الملف العراقي لا يمكن أن يتأتى إلا من خلال العمل الدبلوماسي المتواصل والجاد من قِبل الجميع وعبر قنوات الأمم المتحدة وأية وسائل سياسية أخرى داعمة ومتاحة.
    La communication a lieu à la fois au niveau bilatéral et par l'intermédiaire du Comité commun de l'information des Nations Unies du Comité administratif de coordination (CAC). UN وتجري الاتصالات على الصعيد الثنائي وعبر لجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية.
    La coopération et l'échange d'informations sont aussi facilités par le Système d'information Schengen et par les agents de liaison de la police. UN ويزيد تيسير التعاون وتبادل المعلومات من خلال نظام شينغين للمعلومات وعبر ضباط الاتصال التابعين لأجهزة الشرطة.
    Quelque 125 000 réfugiés de République démocratique du Congo ont franchi la frontière pour entrer au Congo et en République centrafricaine. UN وعبر ما يقرب من 000 125 لاجئ من جمهورية الكونغو الديمقراطية الحدود إلى كل من الكونغو وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Quelque 62 000 Libériens se sont réfugiés en Côte d'Ivoire, au Ghana, en Guinée et en Sierra Leone depuis le début de 2002. UN وعبر نحو 000 62 لاجئ ليبري الحدود إلى سيراليون وغانا وغينيا وكوت ديفوار منذ بداية عام 2002.
    :: L'intégration est un objectif souhaitable, car elle permet des comparaisons avec divers comptes et entre les comptes; UN :: التكامل هو هدف مرغوب فيه لأنه يسمح بالمقارنات داخل الحسابات المختلفة وعبر الحسابات؛
    Il importe d'accroître la mobilité fonctionnelle et géographique des fonctionnaires, à l'intérieur des départements, entre les départements, et entre ceux-ci et les missions, quelle que soit la source de financement des postes. UN ويجب زيادة معدل التنقل داخل وعبر الإدارات والمهام ومراكز العمل، وإلى البعثات ومنها، بصرف النظر عن مصدر التمويل.
    Ce nouveau texte précise les mesures à appliquer pour faire face à l'ensemble du cycle du trafic de femmes et d'enfants dans le pays et à travers les frontières. UN وتحدد هذه السياسة والخطة الجديدة تدابير للتصدي للدورة الكاملة للاتجار في النساء والأطفال داخل البلد وعبر الحدود.
    Cet accord facilitera la circulation des produits humanitaires au Bélarus et à travers le territoire de notre pays. UN وسوف يساعد هذا الاتفاق على تبسيط حركة بضائع المساعدة الإنسانية في بيلاروس وعبر أراضيها.
    Comment tu crois qu'on fasse de la contrebande le long de la côte et au-delà des frontières ? Open Subtitles كيف تعتقد أنّنا ننقل البضاعة شمال وجنوب الساحل وعبر الحدود؟
    Le personnel de la FORPRONU a détecté à 40 km au nord-ouest de Tuzla une piste, sans doute un hélicoptère, qui a franchi la frontière et a pénétré en Croatie, puis le signal s'est évanoui à la frontière croato-serbe. UN رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية مسارا، يشتبه في أنه لطائرة عمودية، على بعد ٠٤ كيلومترا إلى الشمال الغربي من توزلا، وعبر الهدف الحدود إلى كرواتيا وفقد أخيرا على الحدود بين كرواتيا وصربيا.
    :: La multiplicité et la diversité des moyens, des mécanismes et des accès utilisés pour le trafic transfrontalier des enfants; UN تعدد واختلاف وسائل وآليات ترحيل الأطفال وعبر منافذ مختلفة؛
    Les États devraient tenir compte des liens de ce dernier avec le terrorisme et d'autres formes d'activités criminelles nationales et transnationales. UN وينبغي ألا يغيب عن أذهان الدول الصلات القائمة بين الإرهاب وغير ذلك من الأنشطة الإجرامية الوطنية وعبر الوطنية.
    L'un d'eux est parvenu en territoire yougoslave et a avancé le long du chemin de patrouille. UN وعبر أحدهم الى الاقليم اليوغوسلافي وسار في طريق الدوريات.
    au cours des 20 dernières années, de nombreux pays en développement ont dûment appliqué la recette élaborée à notre intention. UN وعبر العقديـــن الماضييــن التزم العديدون في العالم النامي على النحو الواجب بالحمية التي وصفت لنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus