"وغيرها من السلطات" - Traduction Arabe en Français

    • et d'autres autorités
        
    • et autres autorités
        
    • et des autres autorités
        
    • et les autres autorités
        
    • ainsi que toute autre autorité
        
    • ou d'autres autorités
        
    • et d'autres instances
        
    • et les autorités
        
    • avec d'autres autorités
        
    • ainsi que d'autres autorités
        
    • ou autres
        
    • et autres en
        
    • et autres instances
        
    • et à d'autres autorités
        
    Les religieux musulmans et autres Musulmans jouissant d'une certaine autorité ont été à maintes reprises harcelés et menacés par la police et d'autres autorités locales. UN وقد تعرض رجال دين مسلمون وغيرهم من الوجهاء مرارا للمضايقة والتهديد من جانب الشرطة المحلية وغيرها من السلطات.
    Elle prévoit de diffuser largement l'étude par l'intermédiaire des cellules de renseignements financiers et d'autres autorités gouvernementales. UN وهو يقترح إتاحة هذه الدراسة على نطاق واسع من خلال وحدات الاستخبارات المالية وغيرها من السلطات الحكومية.
    Il emprunte également les circuits directs de coopération internationale entre autorités de police et autres autorités compétentes. UN كما يتحقق تبادل المعلومات من خلال القنوات المباشرة للتعاون الدولي بين أجهزة الشرطة وغيرها من السلطات المختصة.
    Application des instruments relatifs aux droits de l'homme par les tribunaux et autres autorités administratives UN إنفاذ المحاكم وغيرها من السلطات لصكوك حقوق الإنسان
    La prévention du racisme et la promotion de la tolérance font partie des tâches courantes du Ministère et des autres autorités du secteur. UN والإجراء المتعلق بمنع العنصرية وتعزيز التسامح هي جزء من الإدارة اليومية للوزارة وغيرها من السلطات في هذا القطاع.
    Il faut dès le départ veiller à assurer la coordination avec les services de police et les autres autorités nationales, élaborer les cadres juridiques nationaux nécessaires, et renforcer les capacités des systèmes judiciaires et policiers. UN ويجب من البداية أن تبذل جهود لكفالة التنسيق مع هيئات إنفاذ القانون وغيرها من السلطات الوطنية؛ ووضع الأطر القانونية الوطنية المناسبة؛ وتعزيز قدرة النظم القضائية ونظم إنفاذ القانون.
    Tous les pouvoirs (exécutif, législatif et judiciaire), ainsi que toute autre autorité publique ou gouvernementale à quelque échelon que ce soit − national, régional ou local −, sont à même d'engager la responsabilité de l'État partie... > > d. UN وكل فروع الحكومة (التنفيذية والتشريعية والقضائية)، وغيرها من السلطات العامة أو الحكومية، أياً كان مستواها - وطنية أم إقليمية أم محلية - مخوَّلة صلاحية استدعاء مسؤولية الدولة الطرف " (د).
    Elle reconnaît en outre que la facilitation des échanges exige un effort de coopération entre les autorités douanières et d'autres autorités administratives nationales appropriées. UN كما يسلّم بأن تيسير التجارة يتطلب جهداً تعاونياً بين السلطات الجمركية وغيرها من السلطات الإدارية الوطنية المختصة.
    Ces incidents ont été promptement et fermement condamnés par la Présidente Jahjaga et d'autres autorités centrales de Pristina ainsi que par le Gouvernement serbe. UN وبادرت الرئيسة يحيى آغا وغيرها من السلطات المركزية في بريشتينا، وكذلك الحكومة الصربية، إلى إدانة هذه الحوادث بشدة.
    La police coordonne régulièrement son activité avec INTERPOL et d'autres autorités internationales et a intensifié sa vigilance face au problème des pirates somaliens. UN وتنسق الشرطة بانتظام مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية وغيرها من السلطات الدولية، وزادت من يقظتها، فيما يتصل بمشكلة القرصنة الصومالية.
    Faisant un geste de bonne volonté, la police croate et d'autres autorités responsables ont permis à un certain nombre de paramilitaires serbes de quitter la zone alors qu'ils avaient pris une part active à la rébellion contre la Croatie. UN وعلى سبيل إظهار حسن النية، سمحت أيضا الشرطة الكرواتية وغيرها من السلطات المسؤولة لعدد من أفراد القوات شبه العسكرية الصربية بالمغادرة بالرغم من انهم قد اشتركوا اشتراكا فعليا في التمرد ضد كرواتيا.
    La directive nationale de la Malaisie relative au traitement et à la gestion des crises liées au terrorisme établit des liens entre l'armée, la police et d'autres autorités civiles. UN وينشئ التوجيه الوطني الذي أصدرته ماليزيا بشأن معالجة الأزمات الإرهابية وإدارتها روابط بين السلطة العسكرية والشرطة وغيرها من السلطات المدنية.
    Coordonner la collaboration entre les organisations sociales et autres autorités publiques UN :: تنسيق التعاون بين المنظمات الاجتماعية وغيرها من السلطات العامة؛
    ii) Augmentation du nombre de mécanismes permettant de combattre l'impunité, mis en place par les institutions fédérales de transition et autres autorités UN ' 2` زيادة عدد آليات مكافحة الإفلات من العقاب التي تضعها المؤسسات الاتحادية الانتقالية وغيرها من السلطات
    Compétence des tribunaux nationaux et autres autorités concernant la reconnaissance et l'exécution des sentences auxquelles la Convention s'applique UN اختصاص المحاكم الوطنية وغيرها من السلطات فيما يتعلق بالاعتراف بقرارات التحكيم المندرجة في الاتفاقية وإنفاذها
    Il critique également la justification intellectuelle des insultes à l'islam, parfois cautionnées dans les programmes politiques, et l'indifférence des gouvernements et autres autorités face à de tels actes. UN واستهجنت أيضاً محاولات التبرير الفكري لضروب الإهانة التي يتعرض لها الإسلام، والتي تتبناها أحياناً البرامج السياسية، كما استهجنت عدم اكتراث الحكومات وغيرها من السلطات لهذه الأعمال.
    Ces inspections font l'objet de rapports contenant des recommandations et des propositions à l'intention de l'établissement et des autres autorités compétentes, qui sont rendus publics. UN وتعد تقارير بشأن عمليات التفتيش هذه، تتضمن توصيات ومقترحات تُرفع لمؤسسة السجون وغيرها من السلطات المختصة، ويتم نشرها.
    Mise en place d'un mécanisme de coordination pour les membres du personnel judiciaire et de la police et les autres autorités locales des 10 départements UN آلية تنسيق أنشئت من أجل العناصر الفاعلة في مجال القضاء والشرطة وغيرها من السلطات المحلية التابعة للمقاطعات العشر كلها
    Tous les pouvoirs (exécutif, législatif et judiciaire), ainsi que toute autre autorité publique ou gouvernementale à quelque échelon que ce soit − national, régional ou local −, sont à même d'engager la responsabilité de l'État partie... > > d. UN وكل فروع الحكومة (التنفيذية والتشريعية والقضائية)، وغيرها من السلطات العامة أو الحكومية، أياً كان مستواها - وطنية أم إقليمية أم محلية - مخوَّلة صلاحية استدعاء مسؤولية الدولة الطرف " (د).
    Le droit à réparation appropriée en cas de recours devant les tribunaux nationaux compétents ou d'autres autorités publiques (art. 17). UN الحق في الحصول على سبيل من سبل الانتصاف الفعالة من جانب المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من السلطات العامة (المادة 17).
    Cette approche vise à mettre en place des procédures, administratives et autres, propres à promouvoir l'égalité dans toutes les sphères d'activité des ministères et d'autres instances publiques. UN يتمثل الغرض من إدماج المساواة بين الرجل والمرأة في وضع ممارسات إدارية وغيرها من الممارسات التي تدعم تعزيز المساواة كجزء من جميع أنشطة الوزارات وغيرها من السلطات.
    Afin de promouvoir et d'évaluer la coopération apportée, il a maintenu un dialogue direct avec les gouvernements et les autorités administratives de chacun de ces trois pays, et notamment avec les parquets de la région. UN ولتعزيز هذا التعاون وتقييمه، واصل المكتب إقامة حوار مباشر مع السلطات الحكومية وغيرها من السلطات في كل من هذه البلدان الثلاثة، بما في ذلك المسؤولين في مكاتب الادعاء العام الوطنية.
    L'établissement à Tel-Aviv d'un bureau de la FINUL chargé de renforcer la liaison et la coordination avec les autorités militaires israéliennes et avec d'autres autorités gouvernementales compétentes reste une priorité élevée pour la Force. UN وما زالت القوة المؤقتة تسند أولوية عالية لإنشاء مكتب لها في تل أبيب يوفر وظائف الاتصال والتنسيق المعززين مع السلطات العسكرية وغيرها من السلطات الحكومية الإسرائيلية المختصة.
    Il a jugé particulièrement préoccupant les mauvais traitements que les forces de sécurité faisaient subir aux femmes en toute impunité, y compris les militaires et les forces de police, ainsi que d'autres autorités gouvernementales. UN كما أبدى الفريق العامل قلقه تحديدا إزاء ما تسامه المرأة من سوء المعاملة على يد قوات اﻷمن، سواء منها القوات العسكرية أو قوات الشرطة، وغيرها من السلطات الحكومية دون أن يتعرض الفاعلون للعقاب.
    B. Autorités judiciaires, administratives ou autres ayant compétence en matière de droits de l'homme UN باء - السلطات القضائية والإدارية وغيرها من السلطات المختصة في مجال حقوق الإنسان
    III. Renforcement des autorités compétentes, centrales et autres, en matière de coopération internationale UN ثالثا- تعزيز السلطات المركزية وغيرها من السلطات المختصة بالتعاون الدولي
    529. Le Comité note la contribution encourageante du Comité de coordination interministériel chargé des problèmes de la traite des êtres humains et de divers ministères et autres instances centrales à la mise en œuvre du Protocole. UN 529- تحيط اللجنة علماً بالإسهام المشجع لمجلس تنسيق مكافحة بيع الأشخاص أو الاتجار بهم، فضلاً عن إسهام وزارات مختلفة وغيرها من السلطات التنفيذية المركزية، في دعم تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    Aussi n'intervient-il pas dans l'appui consultatif que la MINUS apporte aux commissions référendaires et à d'autres autorités soudanaises sur les plans technique et logistique et sur celui de la sécurité. UN فهو يختلف بالتالي عن الدعم التقني واللوجستي والأمني الاستشاري الذي تقدمه البعثة إلى مفوضيات الاستفتاء وغيرها من السلطات السودانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus