"وغيرها من العناصر" - Traduction Arabe en Français

    • et d'autres éléments
        
    • et autres éléments
        
    • et des autres éléments
        
    • et d'autres parties
        
    • et aux autres parties
        
    Nous apprécions ces éléments et d'autres éléments positifs des travaux du Conseil, mais il reste encore beaucoup à faire. UN ونقدر هذه العناصر وغيرها من العناصر الإيجابية لعمل المجلس، لكن لا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به.
    Nombre d'acteurs sur le marché, à savoir des États, des entreprises et même des individus, possèdent des réserves gigantesques qui peuvent dicter la valeur de différentes monnaies, matières premières, actions, obligations et d'autres éléments. UN وهناك العديد من الأطراف الموجودة في الأسواق، ولا سيما الدول والشركات وحتى الأفراد، تمتلك احتياطات ضخمة يمكنها أن تملي قيمة مختلف العملات والسلع الأساسية والصكوك المالية والأسهم وغيرها من العناصر.
    Ils ont invité instamment le Mexique à exprimer le soutien du Gouvernement aux journalistes en tant que témoins précieux de la lutte contre l'impunité, la corruption et l'état de non-droit que les cartels de la drogue et d'autres éléments criminels faisaient régner. UN وحثت المكسيك على التعبير عن دعم الحكومة للصحفيين بوصفهم شهوداً على الكفاح ضد الإفلات من العقاب، والفساد، والفوضى التي ترتكبها عصابات المخدرات وغيرها من العناصر الإجرامية.
    Les forces paramilitaires chypriotes grecques, les milices privées et autres éléments armés clandestins ont alors semé le désarroi dans la communauté chypriote turque, et ce n'est que la protection assurée par la Turquie qui a empêché les agresseurs chypriotes grecs de mener à bien leurs sanglants desseins. UN ففي هذا الوقت، مارست القوات شبه العسكرية للقبارصة اليونانيين والجيوش الخاصة وغيرها من العناصر المسلحة السرية الى حد كبير، لعبتها في نشر الدمار في الجالية القبرصية التركية، ولم يوقف المعتدين القبارصة اليونانيين عن إتمام مخططاتهم الدموية إلا الضمان التركي.
    Des miliciens armés et autres éléments indisciplinés continuent de sévir, quoique moins fréquemment qu'au début du conflit, massacrant et terrorisant des civils innocents. UN وتواصل الميليشيات المسلحة وغيرها من العناصر الفوضوية أعمال القتل واﻹرهاب للمدنيين اﻷبرياء، وإن تكن قد خفت حدة هذه اﻷعمال عما كانت عليه في بداية النزاع.
    Outre les secours humanitaires, l'appui coordonné par l'Organisation des Nations Unies a également visé à assurer les conditions préalables essentielles à la réintégration, notamment la reconstruction des routes, des ponts et des autres éléments de l'infrastructure de base. UN وباﻹضافة إلى توفير اﻹغاثة اﻹنسانية تتصدى الجهود التي تتولى اﻷمم المتحدة تنسيقها أيضا لاحتياجات التأهيل اﻷساسية، بما في ذلك إعادة بناء الطرق والجسور وغيرها من العناصر الرئيسية في الهيكل اﻷساسي.
    La stratégie mise en oeuvre, qui prendra appui sur les moyens dont dispose la Division en matière d'analyse des politiques, d'appui intergouvernemental et de services consultatifs, consistera notamment à aider les gouvernements et d'autres parties intéressées en perfectionnant les normes et politiques communes, en développant la coopération et en mettant au point des approches intégrées. UN وإلى جانب الاستعانة بقدرات الشعبة لتحليل السياسات وتقديم الدعم الحكومي الدولي والخدمات الاستشارية، سوف تشمل هذه الاستراتيجية مساعدة الحكومات وغيرها من العناصر المؤثرة من خلال تطوير المعايير الموحدة والسياسات والعمل التعاوني ووضع النُّهج المتكاملة.
    Nous sommes disposés à débattre de ces éléments et d'autres éléments possibles du futur accord avec les délégations intéressées. UN ونحن منفتحون على إجراء مناقشات مع الوفود المهتمة بشأن إدراج هذه العناصر وغيرها من العناصر الممكنة في معاهدة من هذا القبيل تُبرم مستقبلاً.
    Comme la plupart des femmes qui travaillent, elles sont particulièrement sujettes à des actes d'intimidation et des menaces de la part des Taliban et d'autres éléments conservateurs. UN ونظرا إلى أن النساء العاملات في مجال الصحة يشكلن النسبة الأكبر من النساء العاملات في البلد، فإنهن يتعرضن بشكل خاص لأعمال التخويف والتهديد من قبل حركة الطالبان وغيرها من العناصر المحافظة.
    Cependant, les groupes d'opposition armés, Al-Qaida et d'autres éléments extrémistes continuent de démontrer qu'ils veulent et peuvent mener des attaques d'envergure contre les responsables gouvernementaux, les forces de sécurité et la population. UN غير أن جماعات المعارضة المسلحة وتنظيم القاعدة وغيرها من العناصر المتطرفة لا تزال تبدي عزما وقدرة على القيام بهجمات واسعة ضد المسؤولين الحكوميين وقوات الأمن والسكان المحليين.
    Ils sont importants en tant que ressources potentielles pour le cobalt mais ils contiennent également du titanium, du cérium, du nickel, du platinium, du manganèse, du tallium, du télurium et d'autres éléments des terres rares. UN وتكتسي القشور أهمية بوصفها موردا محتملا للكوبالت كما تحوي التيتانيوم والسيريوم والنيكل والبلاتنوم والمنغنيز والتاليوم والتلوريوم وغيرها من العناصر الأرضية النادرة.
    L'ouverture de bureaux électoraux en province, la conduite de campagnes politiques et d'autres éléments visibles du processus électoral serviront de cible potentielle bien avant le jour du scrutin proprement dit. UN فافتتاح المكاتب الانتخابية في المقاطعات وتنظيم الحملات السياسية وغيرها من العناصر المنظورة الأخرى للعملية الانتخابية أمور سوف توفر أهدافا محتملة قبل يوم الاقتراع بفترة طويلة.
    Cela devrait permettre de mieux focaliser l'attention sur les interactions importantes qui se jouent entre la dette extérieure et d'autres éléments, nouveaux, impliquant une marge d'action renforcée en matière de politique financière pour les pays en développement. UN ومن شأن ذلك أن يسفر عن إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للتفاعل الهام بين الديون الخارجية وغيرها من العناصر الجديدة المتمثلة في تعزيز حيز السياسة المالية لدى البلدان النامية.
    Dans le cadre de l'Initiative < < Bâtiments durables et climat > > , le PNUE a également élaboré l'Indice du bâtiment durable, qui forme un cadre d'indicateurs permettant de mesurer la consommation en eau, la consommation énergétique, les matériaux utilisés, la production de déchets et d'autres éléments dans le secteur du bâtiment. UN وبموجب مبادرة المباني المستدامة والمناخ يقوم أيضاً برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوضع دليل المباني المستدامة، وهو إطار لمؤشرات قياس المياه والطاقة والمواد والنفايات وغيرها من العناصر في قطاع البناء.
    Ces anomalies sont le résultat cumulatif de taux plafond et de taux plancher, de la période de référence, de la formule de limitation des variations des quotes-parts, de l'actuel dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible et d'autres éléments, ce qui indique la nécessité d'une révision générale de la méthode. UN وحالات الشذوذ تلك هي اﻷثر التراكمي للحد اﻷدنى والحد اﻷعلى وفترة اﻷساس ومخطط الحدود والتسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل وغيرها من العناصر وكلها توضح السبب في أن أي تنقيح للمنهجية ينبغي أن يكون شاملا.
    Les États devraient s'attaquer aux erreurs passées et notamment éliminer les stéréotypes, les terminologies inappropriées et autres éléments négatifs concernant les peuples autochtones dans les manuels et matériels éducatifs. UN وينبغي للدول تصحيح أخطاء الماضي، بما في ذلك عن طريق إزالة القوالب النمطية والمصطلحات غير اللائقة وغيرها من العناصر السلبية التي تشير إلى الشعوب الأصلية في الكتب المدرسية والمواد التعليمية.
    Les États devraient s'attaquer aux erreurs passées et notamment éliminer les stéréotypes, les terminologies inappropriées et autres éléments négatifs concernant les peuples autochtones dans les manuels et matériels éducatifs. UN وينبغي للدول تصحيح أخطاء الماضي، بما في ذلك عن طريق إزالة الصور النمطية والمصطلحات غير اللائقة وغيرها من العناصر السلبية التي تشير إلى الشعوب الأصلية في الكتب المدرسية والمواد التعليمية.
    L'effectif de la Force se monte aujourd'hui à quelque 52 700 hommes constitués en 18 brigades, un bataillon de Marines américains, 26 équipes de reconstruction de province et autres éléments divers. UN وتتألف القوة الدولية للمساعدة الأمنية حاليا من قرابة 700 52 جندي منظمين في 18 كتيبة، ووحدة استطلاع تابعة لمشاة البحرية، و 26 فريقا لإعادة إعمار المقاطعات وغيرها من العناصر.
    Il faudrait approfondir l'analyse de ces éléments et des autres éléments importants qui, lorsqu'ils sont dosés de façon appropriée, permettent d'offrir sur une grande échelle des services en faveur du développement des entreprises, qui soient efficaces et ciblés sur les populations à faible revenu. UN وينبغي زيادة تحليل هذه العناصر وغيرها من العناصر الهامة بما يجعلها تؤدي بعد جمعها معا على النحو المناسب الى تزويد ذوي الدخل المنخفض تزويدا فعالا وعلى نطاق واسع بالخدمات المستهدفة في مجال تنمية اﻷنشطة التجارية.
    14. Le choix des données et des autres éléments nécessaires pour l'application d'une méthode d'ajustement devrait tenir compte de la série chronologique de chacun de ces éléments. UN 14- وفي عملية اختيار البيانات وغيرها من العناصر المطلوبة لطريقة تعديل ينبغي أن توضع في الاعتبار السلسلة الزمنية لأي عنصر من هذا النوع.
    D'autre part, les autorités nationales et d'autres parties prenantes imposant des restrictions devraient engager un dialogue avec les acteurs humanitaires en vue de déterminer des mesures perturbant le moins possible les opérations humanitaires, tout en continuant de fournir un degré acceptable de sécurité. UN وعلاوة على ذلك، فإن السلطات الوطنية، وغيرها من العناصر المؤثرة التي تفرض القيود، ينبغي أن تدخل في حوار مع العناصر العاملة في المجال الإنساني بغرض تعيين التدابير التي تقلل بأدنى حد ممكن تعطيل العمليات الإنسانية، وتوفر في الوقت ذاته درجة معقولة من الأمن.
    Le représentant de l'Autriche a déclaré que les Principes constituaient un outil précieux permettant aux gouvernements, aux organisations internationales, régionales et non gouvernementales et aux autres parties intéressées de faire face aux déplacements de population. UN كما ذكر ممثل النمسا أن المبادئ التوجيهية تشكل أداة مهمة للحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية وغير الحكومية وغيرها من العناصر عندما تواجه حالات التشريد الداخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus