en ce qui concerne la responsabilité supposée de M. Gabriel Ruiz Jiménez, le Procureur général a établi qu'il s'agissait d'un accident. | UN | وفيما يتعلق بمسؤولية السيد غابريل رويث خيمينيث المزعومة، فقد تبين لمكتب المدعي العام أنها كانت نتيجة لحادث غير مقصود. |
en ce qui concerne la responsabilité supposée de M. Gabriel Ruiz Jiménez, le Procureur général a établi qu'il s'agissait d'un accident. | UN | وفيما يتعلق بمسؤولية السيد غابريل رويث خيمينيث المزعومة، فقد تبين لمكتب المدعي العام أنها كانت نتيجة لحادث غير مقصود. |
en ce qui concerne la responsabilité des États, la situation n'a guère évolué depuis 1992. | UN | وفيما يتعلق بمسؤولية الدول، كانت التطورات محدودة منذ عام ١٩٩٢. |
s'agissant de la responsabilité de l'Afrique, il est clair que les pays du continent ont élaboré chacun son propre programme national de développement, conforme à ses priorités, aux programmes du NEPAD et aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفيما يتعلق بمسؤولية أفريقيا، من الواضح أن بلدان القارة قد أعدت برامجها الإنمائية الوطنية الخاصة بها وفقاً لأولوياتها ووفقاً لبرنامج الشراكة الجديدة والأهداف الإنمائية للألفية. |
99. s'agissant de la responsabilité des organisations internationales, la délégation japonaise pense avec la CDI qu'en principe les États membres ne sont pas responsables du fait internationalement illicite de l'organisation internationale. | UN | 99 - وفيما يتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية يشاطر وفد بلده رأي اللجنة من أن الدول الأعضاء غير مسؤولة من حيث المبدأ عن عمل غير مشروع دوليا تقوم به منظمة دولية. |
pour ce qui est de la responsabilité internationale, la situation des États fédéraux n’est pas différente de celle des autres États. | UN | وفيما يتعلق بمسؤولية الدول، فإن وضع الدولة الاتحادية لا يختلف في شيء عن أي دول أخرى. |
en ce qui concerne les obligations de l'Organisation concernant la garde, l'enregistrement et la publication des traités en vertu de l'Article 102 de la Charte des Nations Unies, les efforts se poursuivent pour informatiser les opérations dans la mesure du possible de façon à permettre aux Etats Membres d'avoir accès aux renseignements concernant les traités par liaison électronique. | UN | وفيما يتعلق بمسؤولية المنظمة في حفظ المعاهدات وتسجيلها ونشرها بموجب المادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، تواصل الجهود من أجل استخدام الحاسوب في تنفيذ العمليات، قدر الامكان، لكي يتاح للدول اﻷعضاء الحصول على المعلومات الخاصة بالمعاهدات عن طريق المحطات الطرفية. |
81. en ce qui concerne la responsabilité des Etats, il vaut la peine de retenir que la Déclaration de Manille sur le règlement pacifique des différends internationaux pourrait être utile au régime de règlement envisagé dans la future convention. | UN | ٨١ - وفيما يتعلق بمسؤولية الدول، قال إن إعلان مانيلا المعني بتسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية جدير بمراعاة أنه يمكن أن يكون مفيدا فيما يخص نظام التسوية المتوقع في الاتفاقية المقبلة. |
en ce qui concerne la responsabilité des diverses institutions spécialisées des Nations Unies sur le terrain, elles ont certes comme partie de leur mandat de fournir information et assistance, comme devraient en être conscients les représentants de tous les territoires non autonomes. | UN | وفيما يتعلق بمسؤولية مختلف وكالات الأمم المتحدة المتخصصة على أرض الواقع، قال إن توفير المعلومات والمساعدة يشكلان في الواقع جزءا من ولايتها، كما يعلم ممثلو جميع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
en ce qui concerne la responsabilité, le Comité consultatif reconnaît que tous les pays hôtes ne sont pas en mesure d'offrir le même niveau d'appui sécuritaire à l'organisation mais que leur rôle dans ce domaine ne devrait pas être ignoré. | UN | وفيما يتعلق بمسؤولية الحكومات المضيفة، أوضحت بأنه في حين تقر اللجنة الاستشارية بأنه يتعذر على جميع البلدان المضيفة أن توفر للمنظمة نفس المستوى من الدعم الأمني، فإنها تعتقد أنه ينبغي عدم إغفال دورها في هذا المجال. |
15. en ce qui concerne la responsabilité des Etats et les conséquences juridiques qui en découlent, la représentante de la Slovénie souscrit à l'approche adoptée par la Commission dans le projet d'article 6 bis, relatif à la réparation. | UN | ٥١ - وفيما يتعلق بمسؤولية الدول والنتائج القانونية الناجمة عن ذلك، قالت ممثلة سلوفينيا إنها تؤيد النهج المتخذ من قبل اللجنة في مشروع المادة ٦ مكررا، والمتصلة بجبر الضرر. |
en ce qui concerne la responsabilité des États, le représentant de l’Égypte pense comme le Rapporteur spécial qu’il faut examiner plus avant la question des obligations erga omnes. | UN | 28 - وفيما يتعلق بمسؤولية الدول، قال ممثل مصر إنه يرى مع المقرر الخاص ضرورة البدء بدراسة مسألة الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة. |
63. en ce qui concerne la responsabilité des auteurs d'actes de répression politique, M. Kovalev fait observer que cette question appelle une réponse concrète adaptée à chaque cas particulier. | UN | ٣٦- وفيما يتعلق بمسؤولية مرتكبي أفعال القمع السياسي أشار السيد كوفاليف إلى أن هذه المسألة تستلزم ردا دقيقا بشأن كل قضية بعينها. |
en ce qui concerne la responsabilité des entreprises, M. Ruggie a réaffirmé que dans la mise en œuvre de projets ayant des répercussions sur les peuples autochtones, les entreprises doivent penser à mettre en place des normes supplémentaires adaptées à la situation de ces communautés de façon à assurer la poursuite des activités et le respect des droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بمسؤولية الشركات، ما فتئ السيد راغي يقول إنه ينبغي للشركات، لدى تنفيذ المشاريع التي تؤثر في حياة الشعوب الأصلية، أن تراعي معايير إضافية خاصة بمفاهيم هذه الشعوب وممارساتها، لتطبيقها في تلك المجتمعات للمضي قدما في تنفيذ المشاريع وبرنامج حقوق الإنسان. |
56. s'agissant de la responsabilité des organisations internationales, d'une manière générale, la Roumanie souscrit à l'approche adoptée dans le projet d'articles. | UN | 56 - وفيما يتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية قالت إن وفد بلدها يوافق عموما على النهج المتبع في مشاريع المواد. |
s'agissant de la responsabilité qui incombe à la Conférence du désarmement dans le cadre plus large de la transparence en matière d'armements, mes suggestions concrètes concernant les mesures à prendre se fondent en grande partie sur les propositions existantes, présentées en 1993 au Comité spécial sur la transparence dans le domaine des armements. | UN | وفيما يتعلق بمسؤولية مؤتمر نزع السلاح في اﻹطار اﻷوسع للشفافية في مجال التسلح، فإن اقتراحاتي المحددة لما ينبغي عمله تنبني أساسا على الاقتراحات الراهنة المقدمة إلى اللجنة المخصصة المعنية بالشفافية في مجال التسلح في عام ١٩٩٣. |
44. s'agissant de la responsabilité des Etats, la délégation du Royaume-Uni ne voit pas très bien quel type d'observations pourraient véritablement aider la CDI à achever ses travaux. | UN | ٤٤ - وفيما يتعلق بمسؤولية الدول، قال إن وفد المملكة المتحدة لا يرى أي نوع من الملاحظات يمكن أن يقدم مساعدة حقيقية للجنة القانون الدولي لانتهاء أعمالها. |
pour ce qui est de la responsabilité des États, la CDI a bien avancé dans ses travaux et indiqué à la Sixième Commission quelles étaient les principales difficultés qu’elle avait rencontrées. | UN | ٢٨ - وفيما يتعلق بمسؤولية الدول قالت إن اللجنة أحرزت تقدما كبيرا يمكﱢنها من بيان مكمن الصعوبات. |
pour ce qui est de la responsabilité des personnes morales, les autorités indonésiennes ont reconnu que la loi en la matière restait rudimentaire et réaffirmé qu'elles s'engageaient à en élargir l'application. | UN | وفيما يتعلق بمسؤولية الشخصيات الاعتبارية، أقرت السلطات الإندونيسية بأنَّ قانون مسؤولية الشركات لا يزال بدائياً، وأكّدت التزامها بتوسيع نطاق تطبيقه. |
pour ce qui est de la responsabilité des organisations internationales envers leurs fonctionnaires, il convient de rappeler que les tribunaux administratifs ont toujours souligné l'indépendance des organisations internationales, celles-ci n'étant par suite soumises ni aux règles d'autres organisations internationales ni à quelque droit interne. | UN | وفيما يتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية إزاء موظفيها، ينبغي التذكير بأن المحاكم الإدارية دأبت على تأكيد استقلال المنظمات الدولية، مما يستتبع أن المنظمات الدولية لا تخضع لقوانين منظمة أخرى أو لأحكام أي قانون وطني. |
en ce qui concerne les obligations de l'Organisation concernant la garde, l'enregistrement et la publication des traités en vertu de l'Article 102 de la Charte des Nations Unies, les efforts se poursuivent pour informatiser les opérations dans la mesure du possible de façon à permettre aux Etats Membres d'avoir accès aux renseignements concernant les traités par liaison électronique. | UN | وفيما يتعلق بمسؤولية المنظمة في حفظ المعاهدات وتسجيلها ونشرها بموجب المادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، تواصل الجهود من أجل استخدام الحاسوب في تنفيذ العمليات، قدر الامكان، لكي يتاح للدول اﻷعضاء الحصول على المعلومات الخاصة بالمعاهدات عن طريق المحطات الطرفية. |
quant à la responsabilité du Gouvernement, nous tenons à souligner que nous approuvons la proposition du Secrétaire général tendant à mettre fin aux fonctions du service d'appui de l'envoyé spécial et à son mandat, tout en acceptant le recrutement de deux experts internationaux et de deux consultants locaux chargés de suivre les éléments en attente dans la mise en oeuvre des engagements souscrits. | UN | وفيما يتعلق بمسؤولية الحكومة، ينبغي أن نقول إننا نوافق على اقتراح اﻷمين العام بإنهاء وظائف وحدة الدعم الخاصة بمبعوثه وإنهاء ولايتها. بيد أننا نرحب بتعيين موظفين دوليين من الفئة الفنية وخبيرين استشاريين محليين بغية متابعة العناصر المعلقة في تنفيذ التعهدات التي تم التعهد بها. |