"وفي إطار ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre de ce
        
    • dans le cadre de cet
        
    • dans le cadre de cette
        
    • au titre de ce
        
    dans le cadre de ce mécanisme, le Gouvernement éthiopien a accepté et est en train de mettre en œuvre la plupart des recommandations du Conseil concernant les différents traités relatifs aux droits de l'homme auxquels l'Éthiopie est partie. UN وفي إطار ذلك الاستعراض قبلت حكومته غالبية توصيات المجلس المتعلقة بمختلف معاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    dans le cadre de ce programme, la Commission nationale des droits de l'homme a mené plusieurs actions visant à sensibiliser la population aux droits des Dalits. UN وفي إطار ذلك البرنامج، قامت اللجنة بعدة أنشطة استهدفت زيادة الوعي العام بحقوق أقلية الداليت.
    dans le cadre de cet effort, nous nous devons de procéder conformément aux principes de la liberté et de l'équité des échanges et nous garder de recourir au protectionnisme. UN وفي إطار ذلك المسعى، ينبغي أن نعمل وفقاً لمبادئ التجارة الحرة والمنصفة وأن نتجنب التوجهات الحمائية.
    dans le cadre de cet examen, ONU-Eau a mené une étude sur les progrès accomplis par les pays dans ce domaine. UN وفي إطار ذلك الاستعراض، أجرت لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية دراسة عن التقدم المحرز على الصعيد الوطني في هذا المجال.
    dans le cadre de cette Déclaration, l'ANASE a élaboré des programmes de coopération pour lutter contre le trafic des enfants et l'adoption internationale. UN وفي إطار ذلك الإعلان، وضعت الرابطة برامج للتعاون في محاربة الاتجار بالأطفال وتبني الأطفال فيما بين بلدان الرابطة.
    au titre de ce programme, des pensions et des allocations sont versées aux sportifs éminents ainsi qu'à leur famille. UN وفي إطار ذلك الصندوق يجري دفع المعاشات التقاعدية والمنح للرياضيين المرموقين وكذلك لأسرهم.
    dans le cadre de ce programme, des tournois sont également organisés pour les sports autochtones populaires dans différentes régions du pays. UN وفي إطار ذلك البرنامج يجري تنظيم المباريات في الألعاب الرياضية التقليدية أيضا التي تحظى بشعبية في مختلف أنحاء البلد.
    Toujours dans le cadre de ce programme, des États membres de l'OEA, dont le Panama, le Pérou et le Suriname, ont bénéficié d'une assistance technique pour la rédaction de projets de textes législatifs sur la lutte contre le terrorisme et son financement. UN وفي إطار ذلك البرنامج أيضاً، قدم الدعم التقني لصوغ، ثم تمرير، تشريعات لمناهضة الإرهاب ومكافحة تمويل الإرهاب، في بنما وبيرو وسورينام على سبيل المثال.
    dans le cadre de ce programme, on a organisé, avec l'assistance de l'OSCE, huit séminaires à l'intention d'inspecteur de police de district, ainsi que trois tables rondes à l'intention du personnel des forces de l'ordre. UN وفي إطار ذلك البرنامج، وبمساعدة من مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا تم تنفيذ ثماني حلقات دراسية لمفتشي الشرطة في المناطق بالإضافة إلى ثلاثة اجتماعات مائدة مستديرة من موظفي وكالات إنفاذ القوانين.
    dans le cadre de ce travail, il faut veiller tout particulièrement à assurer qu'existe à l'échelle du système un environnement propice à un commerce international équitable et qui fournisse des compétences et une assistance technique aux pays en développement et aux pays à revenu intermédiaire. UN وفي إطار ذلك العمل، ينبغي التركيز بشكل خاص على كفالة بيئة مؤاتية على نطاق المنظومة لحفز التجارة الدولية المنصفة وتوفير الخبرات والمساعدات الفنية للبلدان النامية والبلدان المتوسطة الدخل.
    dans le cadre de ce travail, le Canada reconnaît le rôle des déterminants de la santé ainsi que les conséquences des infections connexes, qui influent tous sur le risque d'une personne de contracter le VIH et sur la progression de la maladie jusqu'au sida. UN وفي إطار ذلك العمل، تقر كندا بدور محددات الصحة وأثر العدوى المزدوجة، التي تؤثر جميعها على احتمال تعرض الشخص للإصابة بالفيروس وتطور المرض إلى الإيدز.
    Les études réalisées au niveau national dans le cadre de ce projet visent à promouvoir l'accès des femmes aux marchés fonciers ruraux dans des conditions d'égalité avec les hommes, afin de contribuer à l'émancipation économique des femmes et à l'éradication de la pauvreté dans les zones rurales. UN وفي إطار ذلك البرنامج، أجريت دراسات على مستوى القطر لتعزيز تكافؤ فرص وصول المرأة إلى أسواق الأراضي في الأرياف، كوسيلة للتشجيع على استقلالها الاقتصادي والتغلب على الفقر في الأرياف.
    dans le cadre de cet effort, nous sommes en contact avec la société civile et les gouvernements hôtes dans le continent américain au sujet d'un ensemble de programmes visant à mettre en valeur les contributions des personnes d'ascendance africaine. UN وفي إطار ذلك الجهد، نشارك مع المجتمع المدني والحكومات المضيفة في نصف الكرة الغربي في مجموعة من البرامج الرامية إلى تسليط الضوء على إسهامات الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    dans le cadre de cet objectif général, la MONUC contribuera, au cours de l'exercice budgétaire, à un certain nombre de réalisations, en exécutant les produits clefs présentés dans les tableaux ci-après. UN 3 - وفي إطار ذلك الهدف العام، ستساهم البعثة، أثناء فترة الميزانية، في تحقيق عدد من الإنجازات المتوقعة من خلال تنفيذ النواتج الرئيسية المتصلة بها والمبينة في الأطر الواردة أدناه.
    dans le cadre de cet objectif général, la Mission contribuera, au cours de l'exercice budgétaire, à un certain nombre de réalisations en exécutant les produits clefs qui apparaissent dans les tableaux ci-après. UN 3 - وفي إطار ذلك الهدف العام، ستساهم البعثة خلال فترة الميزانية في تحقيق عدد من الإنجازات المتوقعة من خلال تحقيق النواتج الرئيسية ذات الصلة، المبيّنة في الأطر الواردة أدناه.
    dans le cadre de cet objectif général, la MINUAD contribuera, au cours de l'exercice budgétaire, à un certain nombre de réalisations, en exécutant les produits clefs présentés dans les tableaux ci-après. UN 3 - وفي إطار ذلك الهدف الإجمالي، ستسهم العملية المختلطة، خلال فترة الميزانية، في تحقيق عدد من الإنجازات المتوقعة بتقديم النواتج الرئيسية ذات الصلة، المبينة في الأطر الواردة أدناه.
    dans le cadre de cet objectif général, la Mission contribuera, au cours de l'exercice budgétaire, à un certain nombre de réalisations en exécutant les produits clefs indiqués dans les tableaux ci-après. UN 3 - وفي إطار ذلك الهدف العام، ستساهم البعثة خلال فترة الميزانية في عدد من الإنجازات المتوقعة من خلال تحقيق النواتج الرئيسية ذات الصلة، المبينة في الأطر الواردة أدناه.
    dans le cadre de cet accord, ONU-Femmes apporte un appui technique aux Gouvernements du Brésil et de l'Inde et favorise la mise en place d'un programme de coopération Sud-Sud axé sur la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN وفي إطار ذلك الاتفاق، تقدم الهيئة الدعم التقني إلى حكومتَي البرازيل والهند، وتساعدهما على إنجاز برنامج للتعاون، في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، يركز على النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    dans le cadre de cette question, nous avons pu débattre de nombreux problèmes importants qui, pour la plupart, n'ont pas encore été résolus. UN وفي إطار ذلك البند، تمكنا من مناقشة قضايا كثيرة مهمة.
    dans le cadre de cette évaluation, la plupart des prestations liées au mariage et à la famille ont été passées en revue pour déterminer dans quelle mesure elles favorisaient le bienêtre de l'enfant. UN وفي إطار ذلك التقييم، أعيدَ النظر في غالبية الاستحقاقات المتعلقة بالزواج والأسرة التي تقدمها الدولة لتحديد مدى مساهمة هذه الاستحقاقات في ضمان رفاه الأطفال.
    J'informe les membres qu'elle examinera au titre de ce dernier point un projet de résolution qui sera publié sous la cote A/54/L.48. UN وفي إطار ذلك البند، سوف تنظر الجمعية العامة في مشروع قــرار سيصدر بصفته الوثيقة A/54/L.48.
    au titre de ce programme, les délinquants étaient tenus de se soumettre à un traitement pour abus d'alcool ou de drogues ou de participer à un programme d'éducation à condition que ce traitement ou cette éducation se poursuive après la libération. UN وفي إطار ذلك البرنامج، يُطلب من المذنبين الموافقة على تلقي العلاج من الكحول أو من تعاطي المخدرات أو حضور برنامج تثقيفي، شريطة مواصلة ذلك العلاج أو البرنامج التثقيفي بعد الإفراج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus