à la même réunion, le SBSTTA a décidé d'entreprendre une évaluation pilote pour formuler des avis scientifiques visant à prendre en compte la diversité biologique dans la mise en œuvre de la Conventioncadre et de son Protocole de Kyoto. | UN | وفي الاجتماع نفسه وافقت الهيئة الفرعية المعنية بالمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجية على الاضطلاع بتقييم نموذجي من أجل إعداد إرشادات علمية لإدراج اعتبارات التنوع البيولوجي في إطار تنفيذ الاتفاقية الإطارية بشأن تنوع المناخ وبروتوكول كيوتو الخاص بها. |
à la même réunion de mai 2013, le Bureau du CST a suggéré que, s'agissant de l'analyse des meilleures pratiques, le CST devrait principalement examiner les sujets suivants: | UN | 44- وفي الاجتماع نفسه المعقود في أيار/مايو 2013، اقترح مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا، في سياق الإشارة إلى الأعمال المنفذة بشأن تحليل أفضل الممارسات، أن ينصب تركيز اللجنة على المواضيع التخصصية التالية: |
à la même réunion, le SBSTA a approuvé la création d'un groupe de liaison mixte entre les secrétariats de la Conventioncadre, de la CDB et de la CLD (voir cidessus la section A. Mandat). | UN | وفي الاجتماع نفسه أيدت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إنشاء فريق اتصال مشترك بين أمانات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر (انظر الفرع ألف - الولاية الوارد أعلاه). |
à la même réunion, les États parties sont convenus en conséquence qu'il serait utile de < < continuer à développer leurs propres moyens nationaux d'intervention, d'enquête et d'atténuation des effets, en coopération avec les organisations internationales et régionales compétentes et, pour ceux qui sont en mesure de le faire, aider et encourager, avec leur accord, d'autres États parties à en faire autant > > . | UN | وفي الاجتماع نفسه اتفقت الدول الأطراف على " مواصلة تطوير قدراتها الوطنية الخاصة في مجال الاستجابة والتحقيق وتخفيف الآثار، بالتعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية المختصة، ومساعدة وتشجيع الدول الأطراف الأخرى، إن أمكن، على القيام بذلك، بالاتفاق اللازم " (). |
à cette même réunion, elle a décidé que les observations qui seraient reçues après cette date devaient également être communiquées aux participants au onzième Congrès. | UN | وفي الاجتماع نفسه قررت اللجنة أنه ينبغي أن تتاح أيضا التعليقات الواردة بعد ذلك التاريخ إلى المؤتمر الحادي عشر. |
18. à la même réunion, le GETT a pris note de l'exposé d'un représentant du PNUE, membre du Groupe d'experts, sur l'état du réseau SANet, et il a demandé au secrétariat de poursuivre sa coopération avec le PNUE pour établir des liens entre TT:CLEAR et SANet. | UN | 18- وفي الاجتماع نفسه أحاط فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا علماً بالعرض الذي قدمه ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن حالة شبكة البدائل المستدامة، بصفته عضواً في فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا، ورجا الأمانة أن تواصل تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة لإقامة الروابط بين مركز تبادل المعلومات عن نقل التكنولوجيا وشبكة البدائل المستدامة. |
à la même séance également, l'observateur des États-Unis d'Amérique a fait une déclaration. | UN | 6 - وفي الاجتماع نفسه أيضا، أدلى المراقب عن الولايات المتحدة الأمريكية ببيان. |