dans certaines parties du Ghana, l'enseignement préscolaire est exigé pour accéder à l'enseignement primaire. | UN | وفي بعض أجزاء غانا يُشترط أن يتلقى الأطفال هذا النوع من التهيئة قبل أن يُسمح لهم بأن يلتحقوا بالمدارس رسمياً. |
dans certaines parties du monde, les armes légères et de petit calibre sont à l'origine d'un plus grand nombre de décès que les causes naturelles. | UN | وفي بعض أجزاء العالم، يفوق عدد الوفيات بسبب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عدد الوفيات لأسباب طبيعية. |
Il leur est même impossible de poursuivre leurs activités dans certaines parties du pays, où plusieurs femmes très en vue ont été attaquées et quelques-unes tuées. | UN | وفي بعض أجزاء البلد، يجري منعهم فعلياً من مواصلة عملهم، حيث تعرضت عدة سيدات بارزات لاعتداءات، وقُتِل بعضهن. |
dans certaines régions d'Afrique subsaharienne et d'Asie, la participation à une caisse de retraite ne concerne que moins de 10 % de la main-d'oeuvre. | UN | وفي بعض أجزاء أفريقيا جنوب الصحراء وآسيا، تشمل المعاشات التقاعدية أقل من 10 في المائة من قوة العمل. |
dans certaines régions du monde, les unions consensuelles sont socialement acceptables pour la fondation d'une famille. | UN | وفي بعض أجزاء العالم، يحظى الاقتران غير الشرعي بالاعتراف الاجتماعي كسياق مقبول لإنجاب الأطفال وتنشئتهم. |
dans certaines régions d'Afrique, le VIH/sida ravage des familles, des sociétés, des cultures et des économies entières. | UN | وفي بعض أجزاء من أفريقيا، يدمر الإيدز أسراً ومجتمعات وثقافات واقتصادات بأكملها. |
Au Moyen-Orient et dans certaines parties de l'Afrique, l'escalade de la violence s'est poursuivie. | UN | واستمر العنف في التصاعد في منطقة الشرق الأوسط، وفي بعض أجزاء أفريقيا. |
Si, dans certaines parties du monde, il est parfaitement acceptable que le juge ou l'arbitre joue le rôle de conciliateur, tel n'est pas le cas dans d'autres. | UN | وفي بعض أجزاء العالم، يكون من المقبول تماما أن يعمل القاضي أو المحكّم موفّقا، بينما لا يقبل ذلك في أجزاء أخرى. |
La généralisation de la culture hydroponique du cannabis à forte teneur en THC dans l'ouest du Canada et dans certaines parties des États-Unis est une source de préoccupation majeure pour les services de détection et de répression. | UN | ويشكل الرواج المتزايد للقنب المزروع في الماء والذي يحتوي على نسبة عالية من التترا هيدروكانابينول في الجزء الغربي من كندا وفي بعض أجزاء من الولايات المتحدة تحديا كبيرا لسلطات انفاذ القوانين. |
dans certaines parties de la capitale, c'est l'anarchie. | Open Subtitles | وفي بعض أجزاء العاصمة عمت الفوضى وانهار النظام والقانون. |
Des progrès avaient été accomplis avant même la session extraordinaire puisqu’on était parvenu à réduire la culture du coca et de l’opium dans l’hémisphère Nord et dans certaines parties de l’Asie. | UN | وأضاف أنه قد تم تحقيق خطوات من التقدم قبل الدورة الاستثنائية بالذات، بما أنه قد تم التوصل إلى تخفيض زراعة الكوكا واﻷفيون في النصف الشمالي من الكرة اﻷرضية وفي بعض أجزاء آسيا. |
Dans la majeure partie du pays, la situation des droits de l'homme est grave, même alarmante, en particulier sur le territoire de la République Srpska et dans certaines parties de la Fédération qui se trouvent sous le contrôle du Conseil de défense Croate. | UN | فحالة حقوق اﻹنسان في الجزء اﻷعظم من أراضي البلد خطيرة، بل ومثيرة للذعر، وخاصة في أراضي جمهورية صربيا وفي بعض أجزاء الاتحاد الخاضعة لسيطرة مجلس الدفاع الكرواتي. |
dans certaines parties du monde, les instituteurs itinérants, appelés agents d'alphabétisation, vont à la rencontre des enfants et conduisent des classes d'alphabétisation pour des filles et des femmes dans des colonies ou des prisons. | UN | وفي بعض أجزاء من العالم، ينتقل المدرسون المسافرون، المعروفون برجال محو الأمية، إلى حيث يوجد الأطفال وفصول محو الأمية للفتيات والنساء والمقيمات في مستوطنات وفي السجون. |
dans certaines parties de l'Afrique du Nord, dans les pays arabes et en Asie du Sud et de l'Est, la démocratie est fragile et les droits de l'homme, notamment des femmes et des filles, sont sérieusement restreints. | UN | وفي بعض أجزاء شمال أفريقيا، في الدول العربية وفي جنوب آسيا وشرقها، الديمقراطية هشة وحقوق الإنسان محدودة بشدة، وبخاصة بالنسبة للنساء والفتيات. |
dans certaines parties de l'Afrique subsaharienne, le risque de contracter le virus est six fois plus élevé pour les jeunes femmes que pour les jeunes gens. | UN | وفي بعض أجزاء المنطقة الأفريقية الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى أصبح احتمال إصابة النساء الشابات بفيروس نقص المناعة البشرية يزيد بمقدار ست مرات عن احتمال إصابة الرجال الشباب. |
La situation en matière de sécurité pose toujours problème, en particulier dans les municipalités administrées par les Croates de Bosnie, dans l'ouest du pays, et dans certaines régions de la Republika Srpska. | UN | وما زالت هناك مشكلة فيما يتعلق بأمن اﻷشخاص لا سيما في البلديات التي يسيطر عليها الكروات البوسنيون في الجزء الغربي من البلد، وفي بعض أجزاء جمهورية صربسكا. |
dans certaines régions du pays, l'enseignement est gratuit pour les filles, et le Gouvernement s'emploie à ouvrir de nouvelles écoles qui leur soient réservées; | UN | وفي بعض أجزاء البلد فإن التعليم مجاني للفتيات كما أنشئت مدارس قاصرة على الفتيات وما زال البعض منها في دور اﻹنشاء. |
Elle se félicite en particulier de la coopération entre le Haut Commissariat et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), les Centres pour les droits de l'homme en Amérique centrale et dans certaines régions d'Afrique, les organisations européennes, les organisations non gouvernementales (ONG) et les groupes régionaux. | UN | وهو يرحب بصورة خاصة بتعاون المفوضية مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومركز حقوق اﻹنسان في أمريكا الوسطى وفي بعض أجزاء أفريقيا، والمنظمات اﻷوروبية، والمنظمات غير الحكومية والمجموعات الاقليمية. |
dans certaines régions du monde, le déclin de l'économie a entraîné une diminution des revenus et une augmentation du chômage, et a parfois créé un climat d'instabilité et de pessimisme dans ces malheureux pays. | UN | وفي بعض أجزاء العالم، تسبب الانكماش الاقتصادي في تقليل الدخل وزيادة البطالة. وقد يرسم هذا أيضا صورة قاتمة لا لزوم لها، ويزعزع الاستقرار في تلك البلدان السيئة الحظ. |
dans certaines régions de l'Ouganda, premier pays d'Afrique à avoir enrayé l'épidémie sur son propre territoire, le taux de prévalence du virus et le nombre de grossesses parmi les adolescentes ont considérablement diminué au cours des années 90. | UN | وفي بعض أجزاء أوغندا، وهي أو بلد أفريقي أخذت فيه معدلات الوباء تنحو إلى التناقص، انخفضت معدلات الإصابة بين الفتيات المراهقات انخفاضا شديدا خلال التسعينات، وانخفضت كذلك حالات حمل المراهقات. |
dans certaines régions du monde développé, les frontières nationales se sont estompées; les gouvernements ont commencé à céder des pouvoirs à des organisations supranationales dans les domaines des politiques fiscale, étrangère et de défense. | UN | وفي بعض أجزاء العالم المتقدم النمو أصبحت الحدود الوطنية غير واضحة. وبدأت الحكومات تعطي للمنظمات التي تتخطى الحدود الوطنية سلطات بالنسبة إلى السياسات المالية واﻷجنبية والدفاعية. |