"وفي كل مجال" - Traduction Arabe en Français

    • dans chacun
        
    • dans chaque domaine
        
    • pour chaque domaine
        
    dans chacun de ces domaines, la coopération qui existe avec l'Organisation des Nations Unies pourrait être développée. UN وفي كل مجال من هذه المجالات، توجد علاقات تعاون مع الأمم المتحدة أو إمكانيات لمزيد من التعاون معها.
    dans chacun de ces domaines, elle insiste sur la nécessité d'une cohérence des politiques aux niveaux national et international. Introduction UN وفي كل مجال من هذه المجالات، يؤكد التقرير على الحاجة إلى اتساق السياسات على الصعيدين الوطني والدولي.
    29. La Commission estime que les nouvelles informations fournies dans chacun des domaines relatifs aux armes sont plausibles mais restent incomplètes. UN ٢٩ - وفي كل مجال من مجالات اﻷسلحة، خلصت اللجنة من تقييمها للمعلومات الجديدة الى أنها معلومات صادقة ولكنها غير كاملة.
    Des mesures spécifiques sont annoncées dans chaque domaine afin que nos objectifs puissent se réaliser. UN وفي كل مجال من هذه المجالات يُنص على إجراءات محددة من شأنها أن تساعد في تحقيق أهدافنا.
    Il existe des statistiques et des variables par sexe disponibles auprès de tous les départements ministériels et dans chaque domaine d'étude. UN وترد الإحصاءات والمتغيرات الجنسانية من جميع الإدارات الوزارية وفي كل مجال من مجالات الدراسة.
    pour chaque domaine d'activité, un soutien sera apporté à la recherche, à la formation, à la sensibilisation du public et à la diffusion de l'information. UN وفي كل مجال برنامجي، سيقدم الدعم الى البحث، والتدريب والتوعية ونشر المعلومات.
    dans chacun de ces domaines, des mesures ont été prises .en vue de mettre sur pied, entre le PNUD et la Banque mondiale, un type de partenariat dont les pays bénéficiaires de programmes tireraient profit. UN وفي كل مجال من هذه المجالات، اتخذت خطوات من أجل إقامة شراكة بين البرنامج الإنمائي والبنك الدولي تعود بالفائدة على البلدان المستفيدة من البرنامج.
    dans chacun de ces domaines, des services consultatifs, une formation de groupe et d'autres formes d'assistance technique sont proposés, les principaux objectifs étant les suivants : UN وفي كل مجال من هذه المجالات البرنامجية، يجري توفير الخدمات الاستشارية وتدريب المجموعات وغير ذلك من طرائق المساعدة التقنية سعيا إلى تحقيق الأهداف الاجمالية التالية:
    dans chacun de ces domaines, les programmes sont organisés aux échelons mondial, régional et national. UN وفي كل مجال من هذه المجالات المواضيعية ، نُظمت البرامج على الصعيد العالمي والصعيد الاقليمي والصعيد الوطني .
    Or, dans chacun de ces domaines, des progrès sensibles ont été accomplis au cours de l'année : la cause du droit international a progressé dans plusieurs secteurs importants, la qualité de nos systèmes de gestion s'est améliorée et le message diffusé pour faire connaître les activités de l'Organisation s'est affiné. UN وفي كل مجال من هذه المجالات، شهد العام الماضي تحقيق مكاسب هامة وهي تعزيز قضية القانون الدولي في عدد من الميادين الهامة، والارتقاء بنوعية نظمنا اﻹدارية، وصقل رسالتنا المتعلقة بأنشطة المنظمة.
    dans chacun de leurs domaines d'activité, les fonds, programmes et institutions spécialisées appliquent des modalités de fonctionnement fondées sur des politiques et procédures ainsi que des règles et règlements différents. UN وفي كل مجال من المجالات الوظيفية للعمليات تطبق الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة ممارسات العمل التي تستند إلى سياسات وإجراءات وأنظمة وقواعد مختلفة.
    dans chacun de ces domaines d'action, un état des lieux est dressé, des objectifs stratégiques sont définis, un plan d'action détaillé est établi et des indicateurs d'évaluation sont proposés. UN وفي كل مجال من هذه المجالات، تعرض السياسات الحالة الراهنة، وتضع أهدافاً استراتيجية، وتقدم خطة عمل مفصلة، وتقترح مؤشرات للتقييم.
    dans chacun des domaines couverts par la Déclaration, l'Union européenne et ses États membres ont pris des engagements substantiels, appuyés sur des mesures concrètes, en vue de renforcer l'état de droit. UN وفي كل مجال من المجالات التي يشملها الإعلان، قدم الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه تعهدات هامة مدعومة بتدابير عملية، تهدف إلى تعزيز سيادة القانون.
    dans chacun de ces domaines, les activités de l'UNODC en République islamique d'Iran facilitent le dialogue entre la communauté internationale et ce pays et, partant, l'apport et la mise en œuvre d'une assistance technique aux niveaux bilatéral et multilatéral. UN وفي كل مجال من هذه المجالات، تيسّر أنشطة المكتب في جمهورية إيران الإسلامية الحوار بين المجتمع الدولي وذلك البلد، وتيسّر بالتالي توفير المساعدة التقنية وتنفيذها على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    dans chacun des domaines examinés par le Comité il est évident que le Gouvernement a démontré qu'il était véritablement attaché à la promotion de la condition de la femme, avec un appui de ses partenaires et d'organisations féminines. UN وفي كل مجال من المجالات التي نظرت فيها اللجنة، كان من الواضح أن الحكومة أبدت التزاما حقيقيا بدعم قضية المرأة، بمساندة من شركائها والمنظمات النسائية.
    dans chacun de ces domaines, la Belgique veut appuyer les efforts fournis par les pays en développement dans leur gestion de situations souvent provoquées principalement par les pays développés, mais dont ils sont les premières victimes. UN وفي كل مجال من هذه المجالات، تود بلجيكا دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية في معالجتها للحالات التي كثيرا ما تتسبب في نشوئها البلدان المتقدمة النمو بالدرجة الأولى، والتي تكون هي من أولى ضحاياها.
    dans chacun de ces trois domaines — forêts, énergie et eau — un problème important est celui que pose à presque chacun d'entre nous, au Nord et au Sud, les subventions du mauvais emploi et de la surexploitation de ces précieuses ressources. UN وفي كل مجال من هذه المجالات الثلاثة - الغابات والطاقة والمياه - تتمثل المشكلة الرئيسية في أننا جميعا تقريبا، شمالا وجنوبا، نشجع على سوء استعمال هذه المصادر النفيسة وعلى اﻹفراط في استعمالها.
    dans chaque domaine d'activité, le programme mondial s'est employé à : UN 12 - وفي كل مجال من مجالات الممارسة، كان هدف البرنامج العالمي هو:
    dans chaque domaine de la politique, depuis les négociations commerciales jusqu'à l'assistance technique, en passant par l'allégement de la dette, les États doivent promouvoir les intérêts des personnes vivant dans la pauvreté. UN وفي كل مجال من مجالات السياسة العامة، من المفاوضات التجارية إلى المساعدة التقنية وتخفيف عبء الدين، يلزم أن تنهض الدول بمصالح من يعيشون في فقر.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines a fixé des directives, fourni une formation et un appui et supervisé un système de rapports trimestriels afin de surveiller les mesures prises dans chaque domaine ayant fait l'objet d'une délégation de pouvoirs. UN وفي كل مجال من مجالات تفويض السلطة، وضع مكتب إدارة الموارد البشرية مبادئ توجيهية ووفر التدريب والدعم والمساندة كما قام بالاشراف على نظام إبلاغ فصلي يعد وسيلة لرصد اﻹجراءات المتخذة في إطار السلطات المفوضة.
    10. pour chaque domaine d'activité, un soutien sera apporté à la recherche, à la formation, à la sensibilisation du public et à la diffusion de l'information. UN ١٠ - وفي كل مجال برنامجي، سيقدم الدعم إلى البحث، والتدريب وزيادة الوعي ونشر المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus