dans ce modèle particulier, il est plus essentiel que jamais d'acquérir la capacité de traiter des informations et des connaissances en vue d'innover. | UN | وفي هذا النموذج بالذات، تكون إنشاء القدرة على تناول المعلومات والمعرفة من أجل الابتكار أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
dans ce modèle, il n’y avait pas d’autorité de certification. Les certificats numériques étaient créés par des individus. | UN | وفي هذا النموذج ، لا وجود لسلطات التصديق ، اذ يقوم اﻷفراد باصدار الشهادات الرقمية . |
dans ce modèle, le retour ou la réinstallation sont des mesures de réparation qui doivent mener à la restitution du droit à la circulation et au logement des victimes du déplacement forcé. | UN | وفي هذا النموذج تعتبر العودة أو النقل من وسائل التعويض التي تفضي إلى استعادة ضحايا التشريد القسري للحق في التنقل والسكن. |
Il est à noter que le mercure est relativement mobile dans la biosphère; dans le modèle présenté, plus de 80 % du mercure séjournant dans les océans est réémis dans l'atmosphère. | UN | لاحظ أن الزئبق متحرك نسبياًّ في الغلاف الحيوي للأرض؛ وفي هذا النموذج يعاد انبعاث أكثر من 80٪ من الزئبق المترسب في المحيطات إلى الجو. |
selon ce modèle, les écoles dispensent un enseignement laïc conforme aux programmes nationaux de leur pays. | UN | وفي هذا النموذج من التعليم، توفر المدارس التعليم العلماني بعد المنهج الدراسي الوطني لكل بلد تنشأ فيه. |
dans ce modèle, les trois premiers jours sont consacrés à la formation des formateurs et au choix des formateurs qui seront retenus, lequel est fait en collaboration avec les cadres supérieurs du service des douanes. | UN | وفي هذا النموذج تُكَرَّس الأيام الثلاثة الأولى لتدريب المدرّبين ولاختيار المدّربين النهائيين في النهاية، بالمشاركة مع مسؤولي الجمارك الرفيعي المستوى. |
selon ce modèle, c'est le fournisseur qui assume la responsabilité de l'utilisation du produit chimique, de son recyclage, de son traitement et de son élimination. | UN | وفي هذا النموذج التجاري، تتولى الجهة الموردة المسؤوليات المترتبة على استعمال المواد الكيميائية وإعادة تدويرها ومعالجتها والتخلص منها. |