"وقالت الأمانة" - Traduction Arabe en Français

    • le secrétariat a dit
        
    • le secrétariat a répondu
        
    • le secrétariat a indiqué
        
    • le secrétariat a déclaré
        
    • le secrétariat a affirmé
        
    • le secrétariat a précisé
        
    • le secrétariat a expliqué
        
    le secrétariat a dit que les gouvernements étaient le facteur de succès le plus important et que l'UNICEF travaillait à la mise en œuvre des priorités nationales. UN وقالت الأمانة إن الحكومات هي أهم محركات تحقيق النتائج وأن اليونيسيف تعمل لدعم الأولويات الوطنية.
    le secrétariat a dit que, dans l'ensemble, le travail de l'UNICEF en matière de protection des enfants s'améliorait, que des indicateurs avaient été mis au point et qu'on déployait davantage d'efforts pour offrir un soutien aux enfants handicapés. UN وقالت الأمانة في هذا الصدد إنه، بالإجمال، يشهد أعمال اليونيسيف في مجال حماية الأطفال تحسـّناً، ويجري وضع ما يلزم من مؤشـّرات، وثمة مزيد من العمل يجري القيام به لدعم الأطفال ذوي الإعاقة.
    le secrétariat a répondu que ce serait le cas si les délégations en faisaient la demande. UN وقالت اﻷمانة إنه يمكن تنظيم عملية الترجمة الشفوية إذا كانت الوفود بحاجة إليها.
    le secrétariat a répondu que ce serait le cas si les délégations en faisaient la demande. UN وقالت اﻷمانة إنه يمكن تنظيم عملية الترجمة الشفوية هذه لو كانت الوفود بحاجة إليها.
    le secrétariat a indiqué que l'immunisation demeurait prioritaire. UN وقالت الأمانة إن التحصين مازال ذا أولوية عالية لديها.
    le secrétariat a indiqué que l'immunisation demeurait prioritaire. UN وقالت الأمانة إن التحصين مازال ذا أولوية عالية لديها.
    le secrétariat a déclaré que ce point avait été examiné dans le cadre du Groupe consultatif mixte des politiques et que de nouvelles modalités avaient été introduites en vue de l'échange de fonctionnaires. UN وقالت اﻷمانة بأن هذه المسألة قد نوقشت داخل الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات وتم استحداث طرق جديدة لتبادل الموظفين.
    le secrétariat a dit que ces questions importantes occuperaient une place de choix dans la stratégie finale. Le juste milieu entre des solutions rapides et efficaces et une approche plus systématique serait trouvé. UN 100 - وقالت الأمانة إنه سيجري التأكيد على هذه المسائل الهامة في الاستراتيجية النهائية؛ وإنه سيجري إيجاد توازن بين " المكاسب السريعة " واتباع نهج أكثر منهجية.
    le secrétariat a dit qu'il était essentiel de renforcer encore la vaccination systématique avec quatre contacts pour chaque enfant et de relier la vaccination aux autres interventions à forte incidence en vue d'avoir une plus grande incidence sur la mortalité infantile. UN وقالت الأمانة إنه من الأهمية الحيوية مواصلة تعزيز التحصين الروتيني من خلال تأمين أربعة اتصالات مع كل طفل، وربط التحصين بأنشطة أكثر تأثيرا بغية تأمين تأثير أكبر على معدل وفيات الأطفال.
    le secrétariat a dit qu'il était essentiel de renforcer encore la vaccination systématique avec quatre contacts pour chaque enfant et de relier la vaccination aux autres interventions à forte incidence en vue d'avoir une plus grande incidence sur la mortalité infantile. UN وقالت الأمانة إنه من الأهمية الحيوية مواصلة تعزيز التحصين الروتيني من خلال تأمين أربعة تلقيحات بالمصل لكل طفل، وربط التحصين بأنشطة أبلغ تأثيرا بغية تأمين تأثير أكبر على معدل وفيات الأطفال.
    le secrétariat a dit que, dans l'ensemble, le travail de l'UNICEF en matière de protection des enfants s'améliorait, que des indicateurs avaient été mis au point et qu'on déployait davantage d'efforts pour offrir un soutien aux enfants handicapés. UN وقالت الأمانة في هذا الصدد إنه، بالإجمال، تشهد أعمال اليونيسيف في مجال حماية الأطفال تحسـّناً، ويجري وضع ما يلزم من مؤشـّرات، وثمة مزيد من العمل يجري القيام به لدعم الأطفال ذوي الإعاقة.
    le secrétariat a répondu qu'elles ne seraient vraisemblablement pas élevées puisque cela dépendrait du lieu d'imposition et de résidence du personnel. UN وقالت اﻷمانة إنه على اﻷرجح لن يمكن تحديد المبلغ نظرا ﻷنه يعتمد على وضع الموظفين من ناحية ضرائب العقارات على سكناهم والمكان الذي يسكنون فيه.
    le secrétariat a répondu que la décision de modifier la composition de la région était une prérogative que le Directeur général exerçait en tenant compte du souci de rentabilité et de l'incidence d'une telle décision sur la cause de l'enfance et que les pays de l'ex-Yougoslavie étaient inclus dans la région. UN وقالت اﻷمانة إن القرار بتغيير تكوين المنطقة هو حق من حقوق المدير التنفيذي، وينبغي أن يكون على أساس فعالية الكلفة واﻷثر على اﻷطفال، وأن بلدان يوغوسلافيا السابقة قد أدرجت في المنطقة.
    le secrétariat a répondu que l'UNICEF s'appuyait sur les données fournies par la Division de la population de l'ONU pour les statistiques démographiques et sur les chiffres du HCR pour les réfugiés. UN وقالت اﻷمانة إن اليونيسيف قد اعتمدت على إحصاءات مقدمة من شعبة السكان باﻷمم المتحدة، فيما يتصل باﻹحصاءات السكانية، وعلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فيما يتصل باﻷرقام الخاصة باللاجئين.
    le secrétariat a répondu que l'UNICEF s'appuyait sur les données fournies par la Division de la population de l'ONU pour les statistiques démographiques et sur les chiffres du HCR pour les réfugiés. UN وقالت اﻷمانة إن اليونيسيف قد اعتمدت على إحصاءات مقدمة من شعبة السكان باﻷمم المتحدة، فيما يتصل باﻹحصاءات السكانية، وعلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فيما يتصل باﻷرقام الخاصة باللاجئين.
    le secrétariat a indiqué que conformément aux instructions fournies par le Groupe consultatif d'experts à sa sixième réunion, la révision des supports pédagogiques relatifs aux inventaires des GES et à l'évaluation des mesures d'atténuation avait été poursuivie. UN وقالت الأمانة إن المواد التدريبية المتعلقة بقوائم جرد غازات الدفيئة وبتقييم التخفيف من آثار تغير المناخ حظيت بمزيد من التنقيح عملاً بالتوجيه الذي قدمه الفريق في اجتماعه السادس.
    le secrétariat a indiqué que l'UNICEF collaborait avec une cinquantaine de pays afin de soutenir leurs politiques - nouvelles ou révisées - en matière de développement du jeune enfant, y compris le Programme accéléré pour la survie et le développement de l'enfant en Afrique de l'Ouest. UN وقالت الأمانة إن اليونيسيف تعمل في الوقت الراهن مع نحو 50 بلداً لدعم السياسات الوطنية الجديدة أو المنقحة في مجال النماء في الطفولة المـُبكـّرة، بما في ذلك المبادرة المتمثـّلة في " البرنامج المـُعجـّل لتحقيق بقاء الطفل ونمائه " في غرب أفريقيا.
    En réponse à une autre question, le secrétariat a indiqué que le calendrier de soumission des programmes de pays aux Conseils d'administration était examiné par les organismes siégeant au Comité exécutif du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN 79 - وقالت الأمانة في رد على سؤال آخر إن وكالات اللجنة التنفيذية التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تقوم حاليا بمناقشة التوقيت المناسب لتقديم مقترحات البرامج القطرية إلى المجالس التنفيذية.
    le secrétariat a déclaré que tous les organismes s'étaient engagés à promouvoir les droits de la femme et l'égalité entre les sexes à l'aide de divers instruments internationaux, notamment le Programme d'action de Beijing. UN وقالت اﻷمانة إن جميع الوكالات ملتزمة بالنهوض بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين من خلال مجموعة منوعة من الصكوك الدولية، من بينها منهاج عمل بيجين.
    le secrétariat a déclaré que les discussions avec le PAM se poursuivaient et aboutiraient à la signature d'un mémorandum d'accord entre les deux organisations, et que l'on prévoyait d'élaborer un accord similaire avec le HCR. UN وقالت اﻷمانة إن المناقشات مع برنامج اﻷغذية العالمي مستمرة وستؤدي الى عقد مذكرة تفاهم بين الوكالتين، كما أن الخطط جارية للوصول الى اتفاق مماثل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    le secrétariat a déclaré que bien que chaque organisme ait une politique différente, la politique que proposait l'UNICEF correspondrait davantage à celle d'autres organismes des Nations Unies. UN وقالت اﻷمانة إنه على الرغم من اختلاف الطريقة التي تعمل بها كل وكالة فإن السياسة المقترحة لليونيسيف لاسترداد التكاليف ستكون أكثر اتساقا مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    le secrétariat a affirmé que l'UNICEF continuait de largement faire porter ses efforts sur la pauvreté, les deux tiers des dépenses totales ayant, en 2004, concerné les pays les moins développés. UN وقالت الأمانة إن اليونيسيف تواصل تركيزها الشديد على مجال الفقر، حيث إنه قد خصـّص نحو ثلثي إجمالي النفقات في عام 2004 لأقل البلدان نمواً.
    le secrétariat a précisé qu'entre 1990 et 1994, 15 nouveaux postes avaient été créés ou redéployés à Genève. UN وقالت اﻷمانة إن هناك ١٥ وظيفة جديدة إما قد أنشئت في جنيف أو نقلت إليها بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٤.
    le secrétariat a expliqué que l'accent avait été mis, dans le cadre de la vision et de la stratégie, sur l'utilisation des systèmes existants, le renforcement des infrastructures établies dans le cadre de programmes accélérés de lutte contre les maladies et l'optimisation des liens avec d'autres interventions. UN 103 - وقالت الأمانة إن الرؤية والاستراتيجية المشتركتين تركزان على استخدام النظم القائمة، والاعتماد على الهياكل الأساسية التي أنشأتها البرامج المعجلة لمكافحة الأمراض، وزيادة الصلة بالتدخلات الأخرى إلى حدها الأقصى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus