"وقال إن إعلان" - Traduction Arabe en Français

    • la Déclaration
        
    la Déclaration de Manille demeure actuelle dans les relations internationales et devrait être pleinement appliquée. UN وقال إن إعلان مانيلا لا يزال على صلة وثيقة بالعلاقات الدولية المعاصرة ويحتاج أن يُنفَّذ تنفيذاً تاماً.
    la Déclaration ministérielle de Doha reconnaissait que les besoins et les intérêts des pays en développement devaient occuper une place centrale dans le programme de travail adopté à cette occasion. UN وقال إن إعلان الدوحة الوزاري قد سلَّم بالحاجة إلى وضع حاجات البلدان النامية ومصالحها في صميم برنامج العمل.
    Il a noté que la Déclaration ministérielle de Singapour avait encouragé l'IFAC, l'IASC et l'OICV à mener à bien l'élaboration de normes internationales. UN وقال إن إعلان سنغافورة الوزاري شجﱠع على نجاح استكمال المعايير الدولية من جانب الاتحاد الدولي للمحاسبين ولجنة المعايير الدولية للمحاسبة والمنظمة الدولية للجان اﻷوراق المالية.
    la Déclaration de principes et les accords conclus ultérieurement pouvaient manifestement promouvoir le développement socio-économique et l'essor du commerce des régions palestiniennes autonomes. UN وقال إن إعلان المبادئ وما لحقه من اتفاقات لها قدره محتملة واضحة على تشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك توسيع التجارة، في المناطق الفلسطينية المستقلة.
    la Déclaration de principes et les accords conclus ultérieurement pouvaient manifestement promouvoir le développement socio-économique et l'essor du commerce des régions palestiniennes autonomes. UN وقال إن إعلان المبادئ وما لحقه من اتفاقات لها قدره محتملة واضحة على تشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك توسيع التجارة، في المناطق الفلسطينية المستقلة.
    la Déclaration et le Programme d'action de Vienne définissent clairement l'importance du système des procédures spéciales et approuvent l'idée de réunions périodiques destinées à harmoniser et à rationaliser le travail des différents organes. UN وقال إن إعلان وبرنامج عمل فيينا يعترف بصورة واضحة بأهمية نظام المقررين الخاصين، ووافق على فكرة عقد اجتماعات دورية لكي يتسنى وضع إجراءات وآليات لتنسيق وترشيد عملهم.
    la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague, adoptés lors du Sommet mondial pour le développement social, doivent être mis en oeuvre conformément aux principes religieux, aux lois, aux coutumes et aux normes des nations. UN وقال إن إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، المعتمدين في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، لا بد أن ينفذا وفقا للمبادئ والقوانين والعادات واﻷعراف الدينية والقومية.
    Consciente de l'interdépendance et du renforcement mutuel, réaffirmés dans la Déclaration de Vienne, de la démocratie, du développement et des droits de l'homme, elle est convaincue que tout obstacle à l'un quelconque de ces éléments compromet l'exercice des libertés fondamentales. UN وقال إن إعلان فيينا قد أكد من جديد العلاقات المتبادلة بين الديمقراطية، والتنمية وحقوق الانسان التي يدعم كل منها اﻵخر. وإن أي إخلال بأي من هذه العناصر سيؤثر تأثيرا ضارا على ممارسة الحريات اﻷساسية.
    la Déclaration de l'ASEAN sur la protection et la promotion des droits des travailleurs migrants et le Comité d'application du suivi ouvrent de nouvelles perspectives pour traiter la question des travailleurs migrants. UN وقال إن إعلان الرابطة بشأن حماية وتعزيز حقوق العمال المهاجرين، ومتابعة لجنة التنفيذ يمثلان خطوات حاسمة لمعالجة قضية العمال المهاجرين.
    la Déclaration du Millénaire et la Décennie de l'alphabétisation reflètent l'engagement des États Membres de l'Organisation des Nations Unies d'encourager l'éducation universelle. UN وقال إن إعلان الألفية وعقد الأمم المتحدة لمحو الأمية يبينان التزام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتشجيع التعليم للجميع.
    la Déclaration de 1994 sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international a amené la création du Comité spécial en vertu de la résolution 51/270 de l'Assemblée générale. UN 15- وقال إن إعلان عام 1994 بشأن التدابير الهادفة إلى القضاء على الإرهاب الدولى والذى أدى إلى إنشاء اللجنة الخاصة وفقاً لقرار الجمعية العامة 51/270.
    la Déclaration de Paris, l'un des principaux faits marquants de 2005 avec le Sommet mondial, met l'accent avec force sur la responsabilité mutuelle, le partenariat, la transparence et le développement. UN وقال إن إعلان باريس، وهو حدث شكل علامة فارقة في عام 2005، إلى جانب مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، يركز بقوة على قضايا المساءلة المتبادلة والشراكة والشفافية والتنمية.
    14. la Déclaration de l'état d'urgence est une mesure qui a été prise dans le cadre de la lutte contre le terrorisme; elle sera levée lorsque les circonstances qui en sont la cause cesseront d'exister. UN 14- وقال إن إعلان حالة الطوارئ هو خطوة اتخذت في إطار مكافحة الإرهاب وسترفع بمجرد انتفاء الظروف التي استدعت إعلانها.
    14. la Déclaration de l'état d'urgence est une mesure qui a été prise dans le cadre de la lutte contre le terrorisme; elle sera levée lorsque les circonstances qui ont conduit à la prendre cesseront d'exister. UN 14- وقال إن إعلان حالة الطوارئ هو خطوة اتخذت في إطار مكافحة الإرهاب وسترفع بمجرد انتفاء الظروف التي استدعت إعلانها.
    24. la Déclaration et le Programme d'action de Vienne demandaient également qu'on renforce le mécanisme des Nations Unies en matière de droits de l'homme et c'est le Haut Commissaire aux droits de l'homme que l'Assemblée générale a chargé de mener cette tâche à bien par sa résolution 48/141. UN ٢٤ - وقال إن إعلان وبرنامج عمل فيينا يطالبان أيضا بتعزيز آلية اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان. وإن الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/١٤١، قد أناطت هذه المهمة بالمفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Dans la Déclaration de Nasonini, les membres du Forum réaffirment leur détermination à lutter contre le terrorisme et à appliquer les mesures convenues au niveau international dans ce domaine. UN 2 - وقال إن إعلان ناسونيني يؤكد التزام الدول الأعضاء في المنتدى بمكافحة الإرهاب وتنفيذ التدابير المتفق عليها دولياً لهذا الغرض.
    la Déclaration du Millénaire, qui reflète la volonté politique absente des négociations de Doha, doit être mise à profit pour créer un système commercial multilatéral réglementé et non discriminatoire et conduire le Programme de développement de Doha à un succès. UN وقال إن إعلان الألفية الذي عكس نقص الإرادة السياسية في مفاوضات الدوحة، ينبغي استغلاله في إقامة نظام تجارى متعدد الإطراف وغير تمييزى وقائم علي قواعد، والوصول بجدول أعمال الدوحة الإنمائي إلى نهاية ناجحة.
    218. la Déclaration de Doha avait confié à la CNUCED un rôle de soutien des négociations à l'OMC, notamment en ce qui concerne l'investissement et la concurrence. UN 218- وقال إن إعلان الدوحة قد أسند إلى الأونكتاد دوراً في دعم المفاوضات في منظمة التجارة العالمية، بشأن الاستثمار والمنافسة على وجه التحديد.
    la Déclaration du Millénaire et les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'ONU constituent le socle des mesures à prendre au plan national, régional et international. UN 18 - وقال إن إعلان الألفية ونتائج المؤتمرات واجتماعات القمة الرئيسية للأمم المتحدة يشكلان أساساً للعمل على كل من المستويات الوطني والإقليمي والدولي.
    la Déclaration de Delhi engageait les États à mettre au point et à diffuser des technologies novatrices, à investir dans ces technologies et à améliorer leur transfert, domaine dans lequel des mesures concrètes ont été adoptées, conformément à la Convention-cadre. UN 13 - وقال إن إعلان دلهي يدعو إلى المزيد من التنمية ونشر التكنولوجيات الجديدة والاستثمار فيها، وإلى تحسين نقل التكنولوجيا، وهو مجال اتخذت فيه خطوات ملموسة بموجب الاتفاقية الإطارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus