le moment était venu pour toutes les parties intéressées de se préoccuper de ce qui faisait obstacle à l’application des recommandations adoptées à cette réunion. | UN | وقال إن الوقت قد حان كي تبحث جميع الأطراف المعنية في الصعوبات التي تعوق تنفيذ التوصيات الصادرة عن ذلك الاجتماع. |
15. le moment est venu de mettre fin à l'immobilisme qui frappe l'ONU depuis la fin de la guerre froide. | UN | ٥١ - وقال إن الوقت قد حان لوضع حد للجمود الذي تعاني منه اﻷمم المتحدة منذ نهاية الحرب الباردة. |
le moment est aussi venu pour la communauté internationale d'appuyer la coopération entre pays en développement. | UN | وقال إن الوقت قد حان أيضا لكي يساند المجتمع الدولي التعاون بين البلدان النامية. |
le moment est venu de venir à bout de tous les crimes d'Israël contre les Palestiniens et de demander justice. | UN | وقال إن الوقت قد حان لوضع نهاية لجميع جرائم إسرائيل ضد الفلسطينيين وتحقيق العدالة لهم. |
le moment est venu pour les États de démontrer leur détermination face à ces menaces mondiales. | UN | وقال إن الوقت قد حان كي تبدي الدول تصميمها على مكافحة هذه الأخطار العالمية. |
le moment paraît venu d'instituer de tels échéanciers en les accompagnant des directives et de mécanismes de suivi appropriés. | UN | وقال إن الوقت قد حان لتحديد هذه الاستحقاقات مصحوبةً بمبادئ توجيهية وآليات ملائمة للمتابعة. |
le moment était venu pour toutes les parties intéressées de se préoccuper de ce qui faisait obstacle à l'application des recommandations adoptées à cette réunion. | UN | وقال إن الوقت قد حان كي تبحث جميع الأطراف المعنية في الصعوبات التي تعوق تنفيذ التوصيات الصادرة عن ذلك الاجتماع. |
le moment était venu pour toutes les parties intéressées de se préoccuper de ce qui faisait obstacle à l'application des recommandations adoptées à cette réunion. | UN | وقال إن الوقت قد حان كي تبحث جميع الأطراف المعنية في الصعوبات التي تعوق تنفيذ التوصيات الصادرة عن ذلك الاجتماع. |
Il a souligné que le moment approchait à grands pas où les représentants des États comme les représentants autochtones allaient devoir résoudre quelquesuns des problèmes délicats qui demeuraient en suspens. | UN | وقال إن الوقت يدنو بسرعة لكي يتحرك مندوبو الدول والشعوب الأصلية على السواء صوب إيجاد حلٍ لبعض القضايا المستعصية. |
le moment est maintenant venu de faire le bilan de ces quatre années, d'analyser les causes des réussites et des échecs, de déterminer les domaines où des ajustements et des améliorations seraient nécessaires. | UN | وقال إن الوقت قد حان للوقوف على الإنجازات والإخفاقات ومبررات ومواطن الحاجة إلى التنقيحات والتحسينات. |
le moment est venu de mettre en place un mécanisme en vue de donner une expression plus pratique aux dispositions de l'Article 50. | UN | وقال إن الوقت قد حان لوضع آلية تعبر بصورة أوفى من الناحية العملية عن أحكام المادة ٥٠. |
le moment est venu pour l'Organisation de ramener le taux plafond à 25 p. cent au plus. | UN | وقال إن الوقت قد حان كيما تضع المنظمة حدا أعلى لهذا الجدول لا يتجاوز نسبة ٢٥ في المائة. |
le moment est peut-être venu de permettre aux fonds et programmes de cesser d'appliquer le régime commun, ce qu'ils ont de toute façon commencé à faire. | UN | وقال إن الوقت حان ربما للسماح للصناديق والبرامج بمغادرة النظام الموحد، وهو ما تفعله في كل الأحوال. |
le moment est venu d'offrir à ces populations un meilleure espoir de mener une vie longue et équitable. Observations liminaires | UN | وقال إن الوقت قد حان الآن لمنح أملٍ أفضل بتحقيق نتائج صحية مستدامة ومنصفة لهؤلاء الناس. |
le moment est venu de chercher d'autres moyens d'obtenir qu'ils le fassent. | UN | وقال إن الوقت قد أزف للبحث عن وسائل أخرى تلزم هذه الدول باحترامها. |
le moment était venu de définir une approche globale des questions en jeu et, dans le cas des pôles commerciaux, de faire le bilan de l'expérience acquise. | UN | وقال إن الوقت قد حان للبحث عن نهج شامل بشأن القضايا التي ينطوي عليهـا اﻷمر وﻹجراء تقييم، في حالة النقاط التجارية، للخبرة المكتسبة في هذا الصدد. |
39. le moment est venu pour le Comité de réfléchir à la nécessité de proposer des amendements nécessaires à la Charte proprement dite. | UN | ٣٩ - وقال إن الوقت قد حان بالنسبة للجنة للتفكير في ضرورة اقتراح التعديلات الضرورية المطلوب إدخالها على الميثاق نفسه. |
le moment est venu de se demander combien de temps l'ONU pourra continuer à affecter au Tribunal pénal international pour le Rwanda l'équivalent de 7 % du produit intérieur brut de ce pays alors que les ressources sont limitées et qu'il y a des besoins plus pressants. | UN | وقال إن الوقت قد حان للنظر في المدة التي تستطيع الأمم المتحدة فيها أن تواصل الالتزام بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا بمبلغ يعادل 7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لذلك البلد في الوقت الذي تكون فيه الموارد محدودة وثمة أولويات أخرى أكثر إلحاحاً. |
le moment est opportun pour adopter une résolution sur l'UNU visant à promouvoir plus avant l'interaction de l'Université avec les organismes des Nations Unies et à continuer d'assurer une forte visibilité à ses activités. | UN | وقال إن الوقت مناسب لاتخاذ قرار بشأن جامعة الأمم المتحدة يعزز قدرتها على التفاعل مع منظومة الأمم المتحدة وعلى نشر نتائج أنشطتها على نطاق واسع. |
le moment est venu d'abandonner l'illusion que les bombes, les missiles et les punitions collectives peuvent résoudre des problèmes internationaux et d'appliquer le droit international et les principes de la justice. | UN | وقال إن الوقت قد حان للتخلي عن وهم أن القنابل والقذائف والعقوبات الجماعية يمكن أن تحل المشاكل الدولية. كما حان الوقت لتطبيق القانون الدولي ومبادئ العدالة. |