"وقت مستطاع" - Traduction Arabe en Français

    • tôt possible
        
    • rapidement que possible
        
    L'une des principales difficultés est de repérer les victimes le plus tôt possible. UN وأحد التحديات الرئيسية التعرف على ضحايا الاتجار بالبشر في أقرب وقت مستطاع.
    D'autres mesures sont prévues pour mener à son terme le plus tôt possible le processus d'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وتتواصل الجهود لاستكمال التقدم في القضاء على التمييز ضد المرأة في أقرب وقت مستطاع.
    Les délégations sont priées instamment d'inscrire leurs noms sur la liste des orateurs le plus tôt possible. UN وحث الوفود على تسجيل أسمائها في قائمة المتكلمين في أقرب وقت مستطاع.
    Ils espèrent que les annonces de contributions seront suivies d'effet le plus tôt possible. UN وإن هؤلاء الأعضاء كانوا يأملون أن يجري الوفاء في أقرب وقت مستطاع بالتعهدات التي قُطعت.
    M. Christian convient que les missions doivent être liquidées aussi rapidement que possible afin de réduire au maximum les coûts. UN ووافق على أنه ينبغي تصفية البعثات في أسرع وقت مستطاع بغية خفض التكلفة إلى أدنى حد.
    La deuxième lecture portant essentiellement sur les observations écrites, l'intervenant demande instamment aux gouvernements de soumettre leurs observations le plus tôt possible. UN ونظراً لأن القراءات الثانية تستند أساساً إلى التعليقات المكتوبة، فإنه يحثّ الحكومات على تقديم تعليقاتها في أقرب وقت مستطاع.
    En prévision du fait que ces pays fournisseurs de contingents accepteront de procéder au déploiement, nous collaborerons avec eux pour que leurs unités soient en place le plus tôt possible, en tout état de cause au début de 2009. UN ونحن، إذ نتوقع أن كلا من البلدين سيوافق على المضي قُدما في عملية النشر، سنعمل معها لكي يتم نشر هذه الوحدات في أقرب وقت مستطاع ومن الأرجح في أوائل عام 2009.
    Le Comité devrait éviter des discussions inutiles sur les procédures et entreprendre le plus tôt possible une discussion de fond. UN وينبغي أن تتجنب اللجنة المناقشات الإجرائية غير الضرورية وأن تبدأ في مناقشة موضوعية في أقرب وقت مستطاع.
    18. Si nécessaire, un soutien éducatif, notamment pour enseigner les compétences parentales, et des soins médicaux spéciaux devraient être offerts le plus tôt possible aux familles ayant des enfants à risque. UN ٨١ - وينبغي أن يقدم في أبكر وقت مستطاع الدعم التربوي، مثل تعليم المهارات اﻷبوية والرعاية الطبية الخاصة، الى اﻷسر التي لديها أطفال معرضون للخطر.
    Elle demande à toutes les puissances administrantes de coopérer pleinement avec le Comité spécial afin de réaliser des progrès tangibles le plut tôt possible. UN وقال إن أوغندا تدعو الدول القائمة بالإدارة إلى التعاون بشكل كامل مع اللجنة الخاصة بهدف تحقيق تقدّم ملموس في أقرب وقت مستطاع.
    Ils ont souligné que toutes les parties au conflit devaient respecter le cessez-le-feu et mettre au point un accord de paix global le plus tôt possible. UN وشدد أعضاء المجلس على أنه يجب على كل الأطراف في الصراع أن تحترم اتفاق وقف إطلاق النار وأن تلتزم بوضع صيغة نهائية لاتفاق سلام شامل في أقرب وقت مستطاع.
    Là où des opérations électorales postconflit sont financées par contributions volontaires, il importe que les États Membres apportent les fonds nécessaires le plus tôt possible. UN وفي الحالات التي تمول فيها العمليات الانتخابية في فترة ما بعد انتهاء الصراع من خلال التبرعات، فإن الدول الأعضاء مدعوة إلى تقديم التمويل اللازم في أبكر وقت مستطاع.
    L'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande demandent à tous les États Membres de signer et de ratifier la nouvelle convention le plus tôt possible. UN واختتمت قائلة إن أستراليا وكندا ونيوزيلندا تطالب جميع الدول الأعضاء بالتوقيع والتصديق على الاتفاقية الجديدة في أقرب وقت مستطاع.
    Lors de la première étape, c’est-à-dire du transfert de l’accusé au quartier pénitentiaire du Tribunal à la date de la comparution initiale, le Greffier doit s’efforcer de déterminer si l’accusé est indigent, de manière à lui commettre d’office, le cas échéant, un avocat le plus tôt possible, et de procéder à l’organisation de la comparution initiale. UN ٣٤ - وفي المرحلة اﻷولى، أي مرحلة نقل المتهم إلى مرفق الاحتجاز التابع للمحكمة وحتى تاريخ مثوله اﻷولي أمامها. يجب على المسجل أن يحدد ما إذا كان المتهم معوزا، كيما تكلف له المحكمة، حسب الاقتضاء، محاميا في أقرب وقت مستطاع وتشرع في تنظيم مثوله اﻷولي.
    Le Bureau décide de recommander à l’Assemblée générale que toutes les grandes commissions commencent leurs travaux le plus tôt possible et qu’elles terminent leurs travaux pour le vendredi 28 novembre 1997. UN وقــرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تبدأ كل اللجان الرئيسية أعمالهــا في أقــرب وقت مستطاع وأن تكمــل أعمالها بحلول يوم الجمعة ٢٨ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٧.
    f) Les fonctionnaires qui ne peuvent se rendre à leur travail pour cause de maladie ou d'accident doivent en aviser le plus tôt possible leur chef de service. UN (و) يقوم الموظفون بإبلاغ المشرفين عليهم في أقرب وقت مستطاع بتغيبهم بسبب المرض أو الإصابة.
    f) Les fonctionnaires qui ne peuvent se rendre à leur travail pour cause de maladie ou d'accident doivent en aviser le plus tôt possible leur chef de service. UN (و) يقوم الموظفون بإبلاغ المشرفين عليهم في أقرب وقت مستطاع بتغيبهم بسبب المرض أو الإصابة.
    Les forces armées seraient mieux à même d'assumer une partie des responsabilités actuellement confiées à la MINUSIL si des mécanismes assurant des relations opérationnelles entre la police sierra-léonaise et les forces armées en cas de menace grave à la sécurité de l'État étaient officiellement mis en place le plus tôt possible. UN 21 - ويمكن تعزيز قدرة القوات المسلحة على أداء جزء من الدور الذي تقوم به البعثة حاليا لو تم إضفاء الطابع الرسمي في أقرب وقت مستطاع على الآليات القائمة، إذ سيكفل ذلك وجود صلة تفاعلية على الصعيد العملي بين شرطة سيراليون وقواتها المسلحة في حالة ظهور خطر داخلي رئيسي يهدد أمن الدولة.
    6. Invite la Conférence du désarmement à achever l'examen et la mise à jour du mandat énoncé dans sa décision du 13 février 19925, et à créer un comité spécial le plus tôt possible pendant la session de 2001 de la Conférence; UN 6 - تدعو مؤتمر نزع السلاح إلى أن يكمل دراسة واستكمال الولاية الواردة في مقرره المؤرخ 13 شباط/فبراير 1992(5)، وأن ينشئ لجنة مخصصة في أقرب وقت مستطاع في أثناء دورة 2001 للمؤتمر؛
    e) Éliminer la corruption à tous les niveaux, en nous félicitant à cet égard de l'adoption de la Convention des Nations Unies contre la corruption et en invitant tous les États membres à la signer et à la ratifier le plus tôt possible pour qu'elle entre rapidement en vigueur. UN (هـ) القضاء على الفساد على جميع المستويات، وفي هذا الصدد، الترحيب باعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ودعوة جميع الدول الأعضاء إلى التوقيع والتصديق عليها في أقرب وقت مستطاع لكفالة دخول الاتفاقية حيز النفاذ على وجه السرعة.
    Le retour devrait alors se faire aussi rapidement que possible. UN وينبغي أن تتم العودة في أقرب وقت مستطاع بعد ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus