"وقد أبلغ" - Traduction Arabe en Français

    • a informé
        
    • a été informé
        
    • ont informé
        
    • a fait savoir
        
    • a indiqué
        
    • ont été signalés
        
    • ont indiqué
        
    • ont fait état
        
    • a signalé
        
    • ont fait savoir
        
    • ont été communiquées
        
    • a appris
        
    • ont signalé
        
    • il a été indiqué
        
    • a déclaré
        
    Le Bureau a informé le Comité qu’il est en contact avec le PNUD à ce sujet. UN وقد أبلغ المكتب المجلس بأنه على اتصال مع البرنامج اﻹنمائي في هذا الصدد.
    M. Bensusan a informé le Groupe qu’il préfinançait des comptoirs à Goma, y compris Hill Side. UN وقد أبلغ السيد بنسوزان الفريق بأنه يقدم التمويل المسبق لمكاتب تجارية في غوما، بما في ذلك شركة هيل سايد.
    Le Groupe a été informé, officieusement, que ces mesures sont loin d'être appliquées convenablement dans un certain nombre de cas. UN وقد أبلغ الفريق بصورة غير رسمية بأن الامتثال لهذه التدابير، في عدد من الحالات، كان أقل من المناسب.
    Le CCI et l’UNICEF ont informé le Comité qu’un fonctionnaire était chargé de suivre la mise en oeuvre des recommandations. UN وقد أبلغ كل من مركز التجارة الدولية واليونيسيف المجلس بأن مسؤولية مراقبة تنفيذ التوصيات يتولاها موظف واحد.
    Un membre a fait savoir au Groupe que son organisation avait décidé de procéder, au cours des deux années à venir, à un examen des garanties à la lumière de ses vingt ans d'expérience en la matière. UN وقد أبلغ أحد أعضاء الفريق بأن وكالته قد بدأت عملية مدتها سنتان لاستعراض 20 عاماً من الخبرة في ميدان الضمانات.
    Le FNUAP a informé le Comité qu'il rectifiera les transactions en 2012, lors du nettoyage des reliquats. UN وقد أبلغ الصندوق المجلس بأنه سوف يصحح المعاملات في عام 2012 خلال عملية تنقية الأرصدة القديمة.
    Le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne a informé le Comité que le Bureau continuait d'affiner les mécanismes de mesure des résultats. UN وقد أبلغ وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية اللجنة باستمرار الإجراءات لتحسين آليات قياس الأداء.
    Le Représentant du Secrétaire général a informé le Comité consultatif que des discussions étaient en cours au sujet de la possibilité d'évaluer les honoraires selon de nouvelles dispositions. UN وقد أبلغ ممثل الأمين العام اللجنة الاستشارية بأن المناقشات جارية بشأن ترتيبات جديدة ممكنة لتقدير أتعاب الاستثمار.
    Le Secrétaire général a informé le Conseil qu’il avait l’intention d’approuver cette prorogation. UN وقد أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن بأنه يعتزم الموافقة على هذا التمديد.
    Le Ministre de la défense a informé le Groupe qu'il essayait de trouver des donateurs pour finaliser ce processus et n'avait pour l'instant reçu de dons que de la Chine et du Ghana. UN وقد أبلغ وزير الدفاع الفريق بأنه يحاول إيجاد جهات مانحة لإكمال هذه العملية وأنه يتلقى حتى الآن منحا من الصين وغانا.
    Le PNUD a informé le Comité qu'il avait pris des mesures pour encourager les agents d'exécution à lui communiquer les états de rapprochement prescrits. UN وقد أبلغ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المجلس بأنه قد اتُخذت خطوات لتشجيع الوكالات على تقديم بيانات وتسويات.
    Le Comité a été informé par le Bureau de la planification des programmes, du budget et des finances que cette proposition n'aurait pas d'incidences budgétaires. UN وقد أبلغ مكتب تخطيط البرامج والميزانية والشؤون المالية اللجنة بأن هذا الاقتراح لا يترتب عليه آثار في الميزانية.
    Le Comité mixte a été informé que le système de contrôle des opérations récemment installé à la Caisse avait notablement aidé celle-ci à mieux suivre les prestations. UN وقد أبلغ المجلس بأن نظام مراقبة العمليات الذي انشئ مؤخرا قد حسن من قدرة الصندوق على الرصد بشكل ملموس.
    Les représentants du Secrétaire général ont informé le CCQAB que le Secrétariat ne considère pas l'article 32 comme obligatoire. UN وقد أبلغ ممثلو اﻷمين العام اللجنة الاستشارية بأن اﻷمانة العامة لا تعتبر المادة ٣٢ إلزامية.
    Le Président de la septième session de la Conférence des Parties a fait savoir à la Conférence qu'il avait l'intention d'entreprendre de nouvelles consultations en vue de parvenir à une solution. UN وقد أبلغ رئيس الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف المؤتمر أنه يزمع إجراء المزيد من المشاورات بهدف التوصل إلى قرار بهذا الصدد.
    Le directeur de la Salala Rubber Company a indiqué au Groupe qu'il restait des problèmes fonciers à régler dans la zone de la concession de sa société. UN وقد أبلغ مدير شركة صلالة للمطاط الفريق بوجود قضايا معلقة بشأن الأرض في منطقة الامتياز.
    Des viols analogues ont été signalés à Bijeljina, Liskovac et Brcko. UN وقد أبلغ عن حالات اغتصاب مماثلة من بييلينا وليزكوفاتس وبرتشكو.
    En tout, neuf pays ont indiqué n'avoir reçu aucune aide. UN وقد أبلغ ما مجموعه 9 بلدان عن عدم تلقيها أي مساعدة في هذا الشأن.
    Trente et un pays, représentant l'Afrique, l'Asie, l'Europe et le continent américain, ont fait état d'une recrudescence de l'héroïnomanie. UN وقد أبلغ 31 بلدا في افريقيا وآسيا وأوروبا والقارة الأمريكية عن حدوث زيادة في تعاطي الهيروين.
    Le Maroc a signalé son dernier cas de transmission du paludisme à Plasmodium Vivax en 2004. UN وقد أبلغ المغرب عن آخر حالة لديه من حالات انتقال ملاريا البلازمود النشيطة المتوطنة في عام 2004.
    Et certains donateurs ont fait savoir au PAM qu'ils allaient devoir peutêtre réduire encore la contribution qu'ils versent pour les activités de développement. UN وقد أبلغ بعض المانحين برنامج الأغذية العالمي بأنهم قد يواصلوا تخفيض مساهماتهم لأنشطته الإنمائية.
    Les observations formulées par le Comité sur toutes les questions abordées dans le rapport ont été communiquées au Programme. UN وقد أبلغ البرنامج بملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Un observateur militaire a appris que l'hélicoptère s'est rendu à Zenica. UN وقد أبلغ أحد مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين بأن الطائرة طارت إلى زينيتسا.
    Près des deux tiers des pays ont signalé une augmentation de l'abus d'ecstasy en 2001. UN وقد أبلغ ما يقرب من ثلثي البلدان عن ازدياد مستويات تعاطي الإكستاسي في عام 2001.
    Pour 2002, il a été indiqué que 54 laboratoires de ce type avaient été mis au jour, contre 70 en 2001. UN وقد أبلغ عن كشف 54 معملا من ذلك النوع في عام 2002، مقارنة بـ 70 معملا في عام 2001.
    En octobre 2001, il a déclaré au Majlis que 42 % des demandeurs d'emploi, des jeunes pour la plupart, ne parvenaient pas à trouver un travail. UN وقد أبلغ المجلـس في تشرين الأول/ أكتوبر 2001 بأن 42 في المائة من أصغر الشباب الذين يبحثون عن عمل لم يجدوا عملا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus