il est temps que la Turquie se décide à retirer ses 43 000 soldats lourdement armés de Chypre. | UN | وقد حان الوقت لكي تقرر تركيا أن تسحب من قبرص قواتها التي تضم 000 43 جندي مدجج بالسلاح. |
il est temps que les gouvernements mettent en œuvre les recommandations internationales contractées par leurs États. | UN | وقد حان الوقت لكي تنفذ الحكومات التوصيات الدولية التي تعهدت بها دولها. |
il est temps pour eux et pour nous tous d'aller de l'avant. | UN | وقد حان الوقت لكي ينظروا وننظر جميعا إلى الأمام. |
il est grand temps que la communauté internationale renouvelle sa détermination et accentue les initiatives au niveau mondial pour atteindre ces importants objectifs. | UN | وقد حان الوقت لكي يجدد المجتمع الدولي عزمه، ويصقل الجهود العالمية لتحقيق هذه الأهداف الكبيرة والمجدية. |
le moment est venu pour Belgrade d'abandonner cette position. | UN | وقد حان الوقت لكي تتخلى بلغراد عن هذا الموقف. |
il est temps de comprendre que nous ne pourrons relever les défis du monde de demain que grâce à notre action collective d'aujourd'hui. | UN | وقد حان الوقت لكي ندرك أن تحديات المستقبل العالمية لا يمكن التصدي لها اليوم إلا بالعمل الجماعي. |
le moment est venu de mettre au point un ensemble de mesures de réforme dans le cadre de la Charte. | UN | وقد حان الوقت لكي نعمل من أجل وضع حزمة من المقترحات لتحقيق التوسيع في حدود اﻹطار الذي يسمح به الميثاق. |
le temps est venu pour les dirigeants du Moyen-Orient de reprendre à nouveau la route qui mène à la paix. | UN | وقد حان الوقت لكي يمضي زعماء الشرق الأوسط مرة أخرى على طريق السلام. |
il est temps que la communauté internationale rende au minimum son dû à ce magnifique continent qui fut le berceau de l'humanité. | UN | وقد حان الوقت لكي يسدد المجتمع الدولي ديونه لهذه القارة العظيمة التي كانت مهد البشرية. |
il est temps que l'on accorde à l'Afrique la place importante qu'elle mérite au sein du Conseil de sécurité. | UN | وقد حان الوقت لكي تحتل أفريقيا المركز السامي التي تستحقه في مجلس الأمن. |
il est temps que l'Assemblée examine la possibilité de trouver un mécanisme similaire pour encourager les États Membres à s'acquitter de leurs arriérés. | UN | وقد حان الوقت لكي تناقش الجمعية العامة إمكانية إيجاد آلية مماثلة للمادة 19 تشجع على سداد المتأخرات. |
il est temps que la communauté internationale accorde à ce problème croissant tout le sérieux et l'urgence qu'il mérite. | UN | وقد حان الوقت لكي يعالج المجتمع الدولي هذه المشكلة الوليدة بالجدية والسرعة اللتين تستحقهما. |
il est temps que nous surmontions les divergences qui nous ont empêchés d'exécuter notre programme et de répondre à la confiance que la communauté internationale a placée en nous. | UN | وقد حان الوقت لكي نرتفع عن الخلافات التي حالت بيننا وبين تنفيذ برنامجنا، ونستجيب للثقة التي قلدنا إياها المجتمع الدولي. |
il est temps pour nous de regarder l'avenir plutôt que de nous pencher sur le passé. | UN | وقد حان الوقت لكي نستشرف آفاق المستقبل بدلا من النظر إلى الوراء. |
il est temps pour nous de veiller à ce que ces organisations toutes puissantes pratiquent elles-mêmes la bonne gouvernance, se conforment à un code d'éthique mondial qui fasse passer les humains avant les profits, respectent la diversité de nos pays et soient pleinement responsables et transparentes. | UN | وقد حان الوقت لكي نضمن أن هذه المنظمات القوية نفسها تمارس الحكم السليم، وتمتثل لمدونة عالمية أخلاقية تضع اﻷفراد فوق الربح، وتحترم تنوع بلداننا، وتتميز بالشفافية وتخضع للمساءلة على وجه تام. |
il est grand temps que celles-ci assument leurs responsabilités à l'égard de l'achèvement de la décolonisation du territoire. | UN | وقد حان الوقت لكي تتحمل الأمم المتحدة مسؤوليتها عن إنجاز عملية إنهاء الاستعمار في الإقليم. |
il est grand temps que la communauté internationale se rende compte de la nécessité de constituer une véritable coalition mondiale pour le bien-être humain. | UN | وقد حان الوقت لكي يدرك المجتمع الدولي الحاجة إلى تكوين ائتلاف عالمي حقيقي من أجل رفاه اﻹنسانية جمعاء. |
le moment est venu pour la communauté internationale d’agir de façon plus ordonnée et de prévoir un cadre de protection et de soutien logistique pour les personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وقد حان الوقت لكي يعد المجتمع الدولي استجابة وإطار عمل أكثر منهجية يوفران للمشردين الحماية والدعم العملي. |
le moment est venu pour l'Organisation des Nations Unies de remplir la mission qui lui a été confiée par ses organes délibérants, à savoir faciliter cet accès. | UN | وقد حان الوقت لكي تمارس الأمم المتحدة ولايتها القانونية لتيسير إمكانية إيصال المساعدات. |
il est temps de reconnaître que nous sommes tous des partenaires au service d'une cause commune. | UN | وقد حان الوقت لكي نعترف كلنا بأننا جميعا شركاء في قضية مشتركة. |
La contribution des groupes de la société civile à l'ONU a été précieuse. le moment est venu de faire avancer encore ce partenariat pour le bien de l'Organisation et des peuples qu'elle sert. | UN | إن إسهامات جماعات المجتمع المدني في الأمم المتحدة كانت عالية القيمة وقد حان الوقت لكي نأخذ هذه الشراكة خطوة إضافية إلى الأمام لصالح هذه المنظمة ولصالح الشعوب التي أنشئت لكي تخدمها. |
le temps est venu pour les autres de faire de même. | UN | وقد حان الوقت لكي يحذو اﻵخرون حذوها. |
l'heure est venue pour les gouvernements de respecter les engagements qu'ils ont pris à Beijing. | UN | وقد حان الوقت لكي تفي الحكومات بما التزمت به في بيجين. |