"وقطاع الشركات" - Traduction Arabe en Français

    • et les entreprises
        
    • le secteur des entreprises
        
    • et des entreprises
        
    • et le secteur privé
        
    • et privé
        
    • et du secteur des entreprises
        
    • et du secteur privé
        
    • et dans les entreprises
        
    • et celui des entreprises
        
    • et de celui des entreprises
        
    La stratégie de collecte de fonds dans le secteur privé cible trois groupes distincts, notamment le grand public, les fondations privées et les entreprises. UN وتستهدف استراتيجية المفوضية لجمع التبرعات من القطاع الخاص ثلاث فئات متميزة، هي الجمهور ككل، والمؤسسات الخاصة، وقطاع الشركات.
    Les contributions apportées lors de ces ateliers par des employés d'entreprises privées ont permis aux participants de mieux comprendre le rôle du secteur privé dans le développement et la manière dont le PNUD et les entreprises peuvent collaborer. UN وكانت مساهمات موظفي القطاع الخاص في هذا التدريب جزءا أساسيا من السعي لتوسيع إدراك المشاركين بدور المؤسسات التجارية في التنمية، فضلا عن الكيفية التي يتسنى بها للبرنامج الإنمائي وقطاع الشركات العمل سويا.
    le secteur des entreprises internationales est un puissant acteur dans le commerce des produits de base. UN وقطاع الشركات الدولية يعد بمثابة عنصر مؤثر أساسي في مجال تجارة السلع الأساسية.
    :: Il faudrait renforcer la capacité d'absorption du secteur financier et des entreprises. UN :: ينبغي تعزيز القدرة الاستيعابية للقطاع المالي وقطاع الشركات.
    Les autorités nationales, les familles, les établissements scolaires, la société civile et le secteur privé sont les acteurs clefs de ce processus, et l'autonomisation des enfants ainsi que leur contribution active à leur propre protection sont au cœur de ces efforts. UN وتعتبر السلطات الوطنية والأسر والمدارس والمجتمع المدني وقطاع الشركات جهات فاعلة أساسية في هذه العملية، ويكمن تمكين الأطفال والمساهمة الفعالة في حمايتهم في صميم هذه الجهود.
    Nous sommes fermement convaincus qu'en général, les pays en développement acceptent la nécessité d'une bonne gouvernance dans les secteurs public et privé. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن البلدان النامية عموما تتفق على الحاجة إلى الحكم الرشيد في القطاع العام وقطاع الشركات.
    Si ces pays ne s’attaquent pas aux causes de la raréfaction du crédit en introduisant une réforme structurelle du secteur financier et du secteur des entreprises, les mesures de relance de la demande intérieure risquent fort d’être inefficaces. UN وبدون معالجة السبب اﻷصلي لأزمة الائتمان بإجراء إصلاحات هيكلية في القطاع المالي وقطاع الشركات فإن حوافز السياسة العامة التي تهدف إلى زيادة الطلب المحلي لن تكون فعﱠالة.
    Cet objectif ne pourrait être atteint que grâce aux efforts conjugués des particuliers, des pouvoirs publics, des personnes souffrant du VIH/sida, des organisations non gouvernementales, de la société civile, des organisations religieuses et du secteur privé. UN وينبغي أن تتحقق هذه الرؤية من خلال الجهود المتضافرة لﻷفراد، والحكومات، واﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، والمنظمات الدينية، وقطاع الشركات.
    63. Engage la communauté internationale et les entreprises à soutenir l'économie afghane pour contribuer à la stabilité à long terme et, à ce sujet, l'engage à étudier les possibilités d'accroître les investissements et les achats locaux ; UN 63 - تشجع المجتمع الدولي وقطاع الشركات على دعم الاقتصاد الأفغاني كتدبير لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل، وعلى القيام، في هذا الصدد، بدراسة إمكانات زيادة الاستثمارات وتعزيز الشراء المحلي؛
    Tout en traitant ces questions, les États et les entreprises devront mettre en place un cadre qui préserve le caractère privé et confidentiel des informations personnelles utilisées dans les statistiques officielles, de façon à ce que l'exploitation des mégadonnées dans les statistiques officielles puisse gagner la confiance du public. UN وفي أثناء معالجة المسائل المتعلقة بالبيانات الضخمة، سيطلب إلى الحكومات وقطاع الشركات تهيئة بيئة تفضي إلى كفالة خصوصية المعلومات الشخصية وسريتها في استخدامها للأغراض الإحصائية الرسمية، وإلى بناء ثقة الجمهور في استخدام البيانات الضخمة لأغراض الإحصاءات الرسمية.
    27. Avec le développement de la riposte mondiale, les fondations privées, les institutions de recherche et les entreprises sont devenues des acteurs nouveaux et importants même s'ils n'ont pas de rôle officiel au sein du CCP. UN 27- وفي سياق الاستجابة العالمية الآخذة في التوسع، برزت المؤسسات الخاصة ودوائر البحث وقطاع الشركات كجهات جديدة صاحبة مصلحة، وهي تقوم بدور هام في هذا الصدد، بيد أنها لا تضطلع بدور رسمي في إطار مجلس تنسيق البرنامج.
    Un des objectifs principaux consiste à soulager le secteur des entreprises et le secteur financier de son lourd endettement et en particulier à régler le problème des prêts improductifs. UN ويتمثل أحد اﻷهداف اﻷساسية في تخليص القطاع المالي وقطاع الشركات من عبء الدَين الثقيل، وخاصة القروض المعدومة.
    En Inde, les organisations non gouvernementales forment un très vaste réseau et travaillent en coopération avec les pouvoirs publics et avec le secteur des entreprises. UN تشكِّل المنظمات غير الحكومية في الهند شبكة واسعة جدا تعمل بالتعاون مع الحكومة وقطاع الشركات.
    La gestion des risques devrait être encouragée aussi bien dans le secteur public que dans le secteur des entreprises. UN وينبغي تنمية إدارة المخاطر في القطاع الحكومي وقطاع الشركات على حد سواء.
    Premièrement, l’efficacité des mesures nécessaires pour stimuler l’économie, en particulier dans les pays touchés par la crise, dépend de l’efficacité de la restructuration des banques et des entreprises et du retour à la normale en matière de crédit bancaire. UN فأولا، تعتمد فعالية تدابير السياسة التي تهدف إلى حفز الاقتصاد المحلي، وخاصة في البلدان التي تضررت باﻷزمة، على نجاح إعادة هيكلة قطاع المصارف وقطاع الشركات واستئناف تقديم المصارف للقروض بطريقة عادية.
    Ces ressources ont contribué à la restructuration du secteur financier et des entreprises. UN وقد ساعدت هذه التدفقات عملية إعادة هيكلة القطاع المالي وقطاع الشركات.
    À cette fin, il faudrait accélérer la restructuration de ce secteur et des entreprises, moderniser les techniques de gestion financière et réformer les modes de gouvernance des entreprises. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجب الإسراع في إعادة هيكلة القطاع المالي وقطاع الشركات وتحديث أساليب الإدارة المالية وإصلاح إدارة الشركات.
    Les autorités nationales, les familles, les établissements scolaires, les universités, la société civile et le secteur privé sont des acteurs clefs de ce processus, et la contribution active des enfants à leur propre protection doit être au cœur de ces efforts. UN والسلطات الوطنية والأسر والمدارس والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني وقطاع الشركات جهات فاعلة أساسية في تلك العملية، ويجب أن تكون مساهمة الأطفال الفعالة في حماية أنفسهم في صميم هذه الجهود.
    Par ailleurs, la large diffusion des résultats de l’atelier a ouvert la voie à de nouvelles discussions et propositions visant à établir une meilleure gouvernance en politique et dans les secteurs public et privé du pays. UN وساعد التوزيع الواسع النطاق ﻷعمالها على إجراء مزيد من المناقشات وتقديم مزيد من المقترحات من أجل تحسين تدبير شؤون السياسة والقطاع العام وقطاع الشركات في البلد.
    Un problème lié au précédent est l'impression d'une certaine lenteur dans la restructuration du secteur financier et du secteur des entreprises de nombreux pays. UN 18 - ومن بين المصاعب ذات الصلـــة في هــــذا الصـــدد ما يُنظر إليه على اعتبار أنه تقدم بطيء في كثير من البلدان في إعادة هيكلة القطاع المالي وقطاع الشركات.
    - Mesas de Diálogo por la Infancia (Table ronde sur l'enfance) (2003-2005) : Organisée en association avec le Séminaire de haut niveau réunissant les secteurs public et privé (Seminario de Alto Nivel entre el Sector Público y Privado), avec la participation de l'État, de la société civile et du secteur privé. UN - مناقشات مائدة مستديرة حول الأطفال (2003-2005): نُظمت بالتعاون مع الحلقة الدراسية الرفيعة المستوى بين القطاعين العام والخاص، بمشاركة الحكومة والمجتمع المدني وقطاع الشركات.
    Promouvoir et améliorer la transparence et la responsabilité dans le secteur public, dans le secteur privé et dans les entreprises afin de permettre à ces pays d'optimiser les avantages tirés des industries extractives, compte tenu, selon que de besoin, de la mise en œuvre d'initiatives pertinentes pour ces industries; UN :: مساعدة البلدان النامية في تعزيز وتحسين الشفافية والمساءلة في القطاعين العام والخاص وقطاع الشركات بهدف تمكين البلدان من بلوغ أقصى حد من الاستفادة مما يعود إليها من نواتج الصناعات الاستخراجية، مع مراعاة أن تنفذ عند الاقتضاء المبادرات المنطبقة ذات الصلة بالصناعات الاستخراجية؛
    Les gouvernements doivent exiger une plus grande transparence des entreprises pour permettre aux investisseurs nationaux et étrangers d'élargir leur participation et continuer à améliorer les normes de supervision et de régulation dans le secteur financier et celui des entreprises. UN 19 - وينبغي للحكومات أن تصر على إيجاد شفافية أكبر في قطاع الشركات وذلك من أجل تيسير مشاركة أكبر من جانب المستثمرين المحليين والأجانب ومواصلة تحسين معايير الإشراف والتنظيم في القطاع المالي وقطاع الشركات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus