"وقع الطرفان" - Traduction Arabe en Français

    • les parties ont signé
        
    • les deux parties ont signé
        
    • a été signé par les parties
        
    • a été signé par les deux parties
        
    Le 27 août 1995, les parties ont signé au Caire le Protocole sur un nouveau transfert de pouvoirs et de responsabilités. UN وفي ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٥، وقع الطرفان في القاهرة البروتوكول المتعلق بالمزيد من نقل السلطات والمسؤوليات.
    Le 27 août 1995, les parties ont signé au Caire le Protocole sur un nouveau transfert de pouvoirs et de responsabilités. UN وفي ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٥، وقع الطرفان في القاهرة البروتوكول المتعلق بالمزيد من نقل السلطات والمسؤوليات.
    Le 27 août 1995, les parties ont signé au Caire le Protocole relatif à la continuation du transfert des pouvoirs et responsabilités. UN وفـــي ٢٧ آب/اغسطـس ١٩٩٥، وقع الطرفان في القاهرة البروتوكول المتعلق بالمزيد من نقل السلطات والمسؤوليات.
    les deux parties ont signé un accord sur des questions diverses qui exigent une coopération véritable en vue d'atteindre des objectifs mutuellement avantageux. UN فقد وقع الطرفان اتفاقية تتضمن أمورا شتى تتطلب التعاون الجاد لتحقيق غايات مشتركة ذات فائدة للبلدين.
    Le 4 mai 1994, l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho a été signé par les parties au Caire. UN وفي ٤ أيار/مايو ١٩٩٤ وقع الطرفان في القاهرة على الاتفاق الخاص بقطاع غزة ومنطقة أريحا.
    Le Gouvernement guatémaltèque a donc fait appel à l'aide de l'ONU en vue de créer une commission internationale contre l'impunité au Guatemala et un accord à cette fin a été signé par les deux parties en septembre 2006 et ratifié par le Congrès guatémaltèque en août 2007. UN وأمام هذه الحالة، طلبت حكومة غواتيمالا مساعدة من الأمم المتحدة لإنشاء لجنة دولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا، وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، وقع الطرفان اتفاقا لهذا الغرض. وصادق كونغرس غواتيمالا رسميا على هذا الاتفاق في آب/أغسطس 2007.
    Le 21 novembre 2006, les parties ont signé l'Accord de paix global, reprenant les précédents accords et arrangements, et déclaré la fin de la guerre. UN وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وقع الطرفان اتفاق سلام شامل يعزز الاتفاقات والتفاهمات السابقة وأعلنا انتهاء الحرب.
    Le 24 septembre, les parties ont signé un protocole acceptant de le faire et de ramener le nombre de membres des forces de l'ordre dans la zone de sécurité à son niveau d'avant-guerre. UN وفي ٢٤ أيلول/سبتمبر، وقع الطرفان على بروتوكول يوافقان بموجبه على القيام بذلك وعلى تخفيض عدد أفراد إنفاذ القانون في المنطقة اﻷمنية إلى مستويات ما قبل الحرب.
    Le 28 septembre 1995, les parties ont signé à Washington l'Accord intérimaire relatif à la Cisjordanie et à la bande de Gaza, qui annule et remplace tous les accords antérieurs d'application de la Déclaration de principes. UN وفــي ٢٨ أيلــول/سبتمبر ١٩٩٥ وقع الطرفان في واشنطن العاصمة الاتفاق الاسرائيلي - الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة، الذي يحل محل جميـــع الاتفاقات السابقة في تنفيذ إعلان المبادئ.
    En juin 2008, les parties ont signé l'Accord de Djibouti, par lequel elles se sont notamment accordées sur la cessation des hostilités et le retrait des forces étrangères. UN وفي حزيران/يونيه 2008، وقع الطرفان اتفاق جيبوتي ووافقا بموجبه، في جملة أمور، على وقف أعمال القتال وانسحاب القوات الأجنبية.
    Le 6 décembre, les parties ont signé un accord cadre sur les arrangements de sécurité pour les champs pétrolifères et les installations pétrolières situés au sud de la frontière actuelle. UN 40 - وفي 6 كانون الأول/ديسمبر، وقع الطرفان اتفاقا إطاريا بشأن الترتيبات الأمنية الخاصة بحقول النفط والمنشآت الواقعة جنوب خط الحدود الحالية.
    DEVANT TÉMOIN, les parties ont signé le présent Accord à NGURDOTO le huitième jour du mois de septembre de l'an 2007, en anglais et en français, les deux textes faisant également foi. UN وإثباتا لما تقدم، وقع الطرفان على هذا الاتفاق في نغوردوتو في اليوم الثامن من شهر أيلول/سبتمبر سنة 2007، وحرر الاتفاق في نسختين باللغتين الانكليزية والفرنسية، والنصان متساويان في الحجية.
    Le 27 septembre, les parties ont signé un accord relatif aux arrangements en matière de sécurité, réaffirmant leur détermination à renoncer à la guerre et à mettre en œuvre l'ensemble des accords et arrangements en matière de sécurité dont ils étaient convenus lors de précédentes négociations, parmi lesquels ceux qui portaient sur le retrait immédiat du territoire adverse de l'ensemble des forces en présence. UN 10 - وفي 27 أيلول/سبتمبر، وقع الطرفان اتفاقا بشأن الترتيبات الأمنية، أكدا فيه من جديد التزامهما بنبذ الحرب وتنفيذ جميع الاتفاقات والترتيبات الأمنية التي تم التوصل إليها في المفاوضات السابقة، بما في ذلك الاتفاقات المتعلقة بالانسحاب الفوري لكل قوات إلى الجانب الخاص بها من الحدود.
    Le 10 février, les parties ont signé un accord de cessez-le-feu, aux termes duquel elles se sont engagées, notamment, à mettre fin aux hostilités, à la violence ou aux actes d'intimidation dirigés contre la population civile et à s'abstenir d'engager des opérations militaires offensives l'une contre l'autre. UN 9 - وفي 10 شباط/فبراير، وقع الطرفان على اتفاق لوقف إطلاق النار التزما بموجبه، في جملة أمور أخرى، بوقف الأعمال العدائية وأعمال العنف أو التخويف الموجهة ضد السكان المدنيين، والامتناع عن الأعمال العسكرية الهجومية ضد الطرف الآخر.
    Dans le prolongement de la signature de l'Accord du 20 juin 2011, les parties ont signé l'Accord du 29 juin 2011 sur la sécurité des frontières et le Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité et l'Accord du 30 juillet 2011 relatif à la Mission d'appui au contrôle de la frontière. UN 5 - وبعد توقيع اتفاق 20 حزيران/يونيه 2011، وقع الطرفان الاتفاقَ المتعلق بأمن الحدود والآلية السياسية والأمنية المشتركة في 29 حزيران/يونيه 2011 والاتفاقَ المتعلق ببعثة دعم مراقبة الحدود في 30 تموز/يوليه 2011.
    Mues par des considérations humanitaires, les parties ont signé un protocole relatif à la réalisation, jusqu'au 20 août 1996, d'une opération humanitaire portant sur l'échange d'un nombre égal de prisonniers de guerre et de détenus. Les parties ont prié le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) de prêter son concours à cette opération humanitaire. UN واهتداء بالاعتبارات اﻹنسانية، وقع الطرفان بروتوكولا بشأن الاضطلاع، حتى ٢٠ آب/أغسطس عام ١٩٩٦، بإجراءات إنسانية تشمل تبادل عددين متساويين من أسرى الحرب والمحتجزين، وطلب الطرفان من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن تساعد على تنفيذ هذه العملية اﻹنسانية.
    les parties ont signé l'Accord relatif à un échéancier de mise en oeuvre, d'exécution et de vérification de l'application des Accords de paix (annexe I) à Guatemala le 29 décembre 1996 en présence du médiateur de l'Organisation des Nations Unies, M. Jean Arnault. UN وقد وقع الطرفان الاتفاق المتعلق بتنفيذ اتفاقات السلم والوفاء بها والتحقق منها )المرفق اﻷول( وذلك في مدينة غواتيمالا في ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ بحضور وسيط اﻷمم المتحدة، السيد جان أرنو.
    Le 17 juin 1994, à l'issue de longues investigations et négociations, les deux parties ont signé une déclaration conjointe accompagnée de deux déclarations séparées. UN وفي ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤، وفي أعقاب تحقيقات ومفاوضات مطولة، وقع الطرفان إعلانا مشتركا مصحوبا ببيانين منفصلين.
    les deux parties ont signé un accord sur la gestion des ressources humaines en 1994 et révisé la liste des services fournis en 2003, mais l'UNICRI et le Bureau des services de contrôle interne ont signalé que certaines des dispositions de l'accord de 1994 n'étaient pas appliquées. UN وقد وقع الطرفان اتفاقا بشأن إدارة الموارد البشرية عام 1994، ونقحا قائمة الخدمات عام 2003، غير أن المعهد ومكتب خدمات الرقابة الداخلية أفادا أن بعض أحكام اتفاق عام 1994 لا تزال لم تُنفذ.
    Suite à l'approbation de la politique nationale de réintégration par le Conseil national de coordination du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, un document de projet national pluriannuel dans ce domaine a été signé par les parties le 25 juin 2008 à Genève, lors d'une conférence dont la présidence était assurée conjointement par le Gouvernement japonais et le PNUD. UN فبعد موافقة المجلس الوطني لتنسيق نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على السياسة الوطنية لإعادة الإدماج، وقع الطرفان على وثيقة مشروع وطني متعدد السنوات لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في 25 حزيران/يونيه 2008، خلال مؤتمر عقد في جنيف برئاسة الحكومة اليابانية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Pour permettre l'ouverture d'un bureau du HCR à Lomé, un accord de siège a été signé par les deux parties le 26 octobre de la même année en vue d'accorder à cette représentation du HCR tous les avantages et facilités susceptibles de concourir à la réalisation optimale de ses objectifs. UN وبهدف اﻹسهام في إنشاء مكتب للمفوضية في لومي، فقد وقع الطرفان اتفاق مقر في ٢٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ بغية توفير جميع المرافق والامتيازات لهيئة تمثيل المفوضية تمكينا لها من تحقيق أهدافها في إطار أفضل الظروف الممكنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus