"وقف إطلاق نار" - Traduction Arabe en Français

    • un cessez-le-feu
        
    • 'un accord de cessez-le-feu
        
    • cessez-le feu
        
    • un cessezlefeu
        
    Il a proposé un cessez-le-feu réciproque le long de la Ligne de contrôle au Cachemire. UN وعرض وقف إطلاق نار متبادل على طول خط الحدود في كشمير.
    :: La tâche la plus ardue de la mission de maintien de la paix est de parvenir à un cessez-le-feu total, ce que, jusqu'à présent, elle n'a pas réussi à faire; UN :: يتمثل أكبر تحدي لبعثة حفظ السلام في تحقيق وقف إطلاق نار شامل، وهو الأمر الذي لم يتحقق حتى الآن؛
    Le gouvernement de transition soulignait le rôle primordial d'un cessez-le-feu permanent et du désarmement dans le processus de paix. UN وأكدت الحكومة الانتقالية على الدور اﻷولي لتحقيق وقف إطلاق نار ونزع السلاح، على نحو دائم، في عملية السلام.
    Le déploiement immédiat de la Brigade, par exemple pour occuper une zone démilitarisée avec le consentement des parties concernées, pourrait empêcher l'effritement d'un cessez-le-feu convenu par les parties. UN والوزع المباشر للواء، أي احتلال منطقة منزوعة السلاح بموافقة اﻷطراف المعنية، قد يمنع تآكل وقف إطلاق نار متفق عليه.
    — Signature d'un accord de cessez-le-feu par les parties en conflit et manifestation claire de leur volonté politique de parvenir à un règlement par des voies politiques; UN توقيع اتفاق وقف إطلاق نار بين أطراف النزاع وتعبير صريح على رغبة سياسية لدى اﻷطراف في تسوية النزاع بالوسائل السياسية؛
    L'absence d'un cessez-le-feu global et complet entre tous les belligérants est restée un obstacle non négligeable sur la voie du progrès. UN ولا يزال غياب وقف إطلاق نار شامل جامع بين كافة أطراف النزاع يشكل عقبة كبيرة تحول دون إحراز تقدم.
    Vous savez qu'acheminer des armes durant un cessez-le-feu est une violation de ce cessez-le-feu. Open Subtitles تعلم أن نقل الأسحلة خلال وقف إطلاق نار إنتهاك لوقف إطلاق النار هذا؟
    Nous avons un cessez-le-feu... et nos prisonniers de guerre rentrent au pays. Open Subtitles لدينا وقف إطلاق نار وأسرانا سيعودون إلى الوطن
    S'ils étaient appuyés par la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE), les contacts directs pourraient former la base pratique qui permettra de parvenir à un cessez-le-feu durable. UN وفيما يتعلق بالدعم المقدم من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، يمكن أن تغدو هذه الاتصالات المباشرة أساسا عمليا للتوصل الى وقف إطلاق نار دائم.
    — Si un cessez-le-feu est en vigueur et si les parties sont acquises à un processus de paix devant déboucher sur un règlement politique; UN - ما إذا كان هناك وقف إطلاق نار وما إذا كانت اﻷطراف قد التزمت بعملية سلم تهدف إلى التوصل إلى تسوية سياسية؛
    Elle place cette question au-dessus de tous les problèmes qu'elle a invoqués pour justifier la guerre, tentant de créer un flou non seulement autour du processus de négociation mais aussi, fondamentalement, autour de la situation générale du pays, où le Gouvernement, devant un cessez-le-feu créant un statu quo, aurait le plus grand mal à éviter une division de facto du pays. UN وهو يضع هذه المسألة في مرتبة أعلى من جميع المشاكل التي احتج بها لتبرير الحرب؛ محاولا نشر ستار من الغموض لا على عملية التفاوض فحسب بل على الحالة العامة في البلد أساسا، حيث سيصعب على الحكومة كثيرا، إذ تواجه وقف إطلاق نار مفروضا باﻷمر الواقع، تجنب تقسيم البلد بحكم الواقع.
    — Si un cessez-le-feu est en vigueur et si les parties sont acquises à un processus de paix devant déboucher sur un règlement politique; UN - ما إذا كان هناك وقف إطلاق نار وما إذا كانت اﻷطراف قد التزمت بعملية سلم تهدف الى التوصل الى تسوية سياسية؛
    Des combats sporadiques se poursuivaient sur la route de Salang et à proximité, entre les forces du général Dostum et celles du Président Rabbani, après l'effondrement d'un cessez-le-feu non officiel entre eux. UN واستمر القتال بصورة متقطعة في طريق سالانغ وفيما حوله بين قوات دوستم وقوات رباني في أعقاب انهيار وقف إطلاق نار غير معلن بين الطرفين.
    - L'Ukraine entend veiller à ce que ces élections se déroulent conformément à la législation nationale et dans le cadre d'un cessez-le-feu bilatéral durable. UN - تعتزم أوكرانيا كفالة عقد هذه الانتخابات وفقا للتشريعات الوطنية وفي ظل وقف إطلاق نار ثنائي ومستدام.
    À la fin de novembre 2006, un cessez-le-feu mutuel dans la bande de Gaza a été convenu entre le Président Abbas et le Premier Ministre Olmert. UN وفي أواخر تشرين الثاني/نوفمبر 2006، تم الاتفاق على وقف إطلاق نار مشترك في قطاع غزة بين الرئيس عباس ورئيس الوزراء أولمرت.
    Dans le cadre de ce plan, il s'agit d'établir un cessez-le-feu complet, applicable et vérifiable, ainsi qu'un programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration convenant le mieux à la situation en Somalie. UN ويتضمّن إطار هذه الخطة ضرورة تحقيق وقف إطلاق نار شامل وناجع يمكن التحقق منه، ووضع برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يتلاءم على أكمل وجه مع البيئة الصومالية.
    Il faut leur rappeler que le déploiement de la FINUL dans le sud du Liban ne peut remplacer un cessez-le-feu permanent et une solution à long terme. UN ومن الضروري أن أذكِّر الطرفين بأن نشر اليونيفيل في جنوب لبنان لا يمكن أن يكون بديلا من وقف إطلاق نار دائم ومن إيجاد حل طويل الأجل.
    L'Union africaine aurait au moins souhaité se rallier aux membres de cette Organisation qui préféraient un cessez-le-feu immédiat et un dialogue pacifique en Libye. UN وعلى أقل تقدير، كان الاتحاد الأفريقي سيأمل في الانضمام إلى أولئك الأعضاء المبدئيين في هذه الهيئة، الذين فضلوا وقف إطلاق نار فوري، وإجراء حوار سلمي في ليبيا.
    2. Souligne l'importance de l'existence et de la mise en oeuvre effective d'un accord de cessez-le-feu portant sur toutes les opérations terrestres, navales et aériennes, y compris des dispositions concernant le positionnement des armes lourdes hors de portée d'Aden, UN ٢ - يشدد على أهمية وجود وقف إطلاق نار يشمل جميع العمليات اﻷرضية والبحرية والجوية، وتنفيذه تنفيذا فعالا، بما في ذلك وجود أحكام تتعلق بوضع اﻷسلحة الثقيلة في أماكن تجعل عدن خارج مرماها؛
    Ce plan prévoit un cessez-le feu immédiat et complet et une déclaration d'accord sur les points suivants : UN وتدعو الخطة إلى وقف إطلاق نار فوري شامل وإعلان الاتفاق على النقاط التالية:
    Le Gouvernement soudanais s'efforce de trouver une solution durable, faute de quoi un cessezlefeu rigoureux sera imposé à titre de première mesure sur la voie de la paix. UN وقال إن حكومته تبذل قصارى جهدها للتوصل إلى حل دائم؛ وينبغي، إذا تعذر ذلك، فرض وقف إطلاق نار محكم كخطوة أولى نحو تحقيق السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus