"ولا أساس لها" - Traduction Arabe en Français

    • et sans fondement
        
    • infondées et
        
    • et infondées
        
    • non fondées
        
    • et sans raison
        
    • et sont dénuées
        
    • et n'ont aucun fondement
        
    • et dénuées de fondement
        
    • sans fondement et
        
    • dénués de fondement
        
    • et dénuées de tout fondement
        
    Les préoccupations des pays occidentaux au sujet de la politisation des autorités policières et militaires étaient déplacées, subjectives et sans fondement. UN وإن شواغل البلدان الغربية إزاء تسييس سلطات الشرطة والسلطات العسكرية هي في غير محلها وذاتية ولا أساس لها من الصحة.
    Il a soigneusement étudié ce rapport et noté qu'il contenait à son égard de graves allégations qui sont toutefois fausses et sans fondement. UN وقد درست حكومة أوغندا التقرير بعناية ولاحظت أنه يتضمن ادعاءات ضدها تتسم بالخطورة وإن كانت ملفقة ولا أساس لها من الصحة.
    En outre, les rapports publiés par diverses commissions internationales d'enquête sur les crimes de guerre contiennent des informations infondées et partiales. UN هذا الى جانب أن تقارير لجان دولية عديدة تتولى التحقيق في جرائم الحرب تتسم بالانحياز ولا أساس لها من الصحة.
    Le Gouvernement albanais rejette entièrement ces allégations comme étant mensongères et infondées. UN وترفض الحكومة الألبانية هذه الادعاءات رفضاً تاماً باعتبارها غير حقيقية ولا أساس لها من الصحة.
    Le problème national du Nord a défrayé la chronique en raison d'allégations partisanes et non fondées, véhiculées à travers le monde par des lobbies ayant comme seul objectif la déstabilisation des jeunes États. UN والمشكلــة الوطنية في الجزء الشمالي من بلدنا ما برحت تتناقلهــا اﻷنباء بسبب ادعاءات متحيزة ولا أساس لها يبثها عبر العالم جماعات لا هم لها سوى زعزعة استقرار الدول الفتية.
    Israël continue de différer son retrait prévu de la Bande de Gaza et de certaines parties de la Cisjordanie sous de faux prétextes et sans raison. UN 12 - وتواصل إسرائيل تأخير انسحابها المعتزم من قطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية بناء على مزاعم كاذبة ولا أساس لها.
    Donc les allégations ne sont étayées par aucun élément du dossier et sont dénuées de fondement. UN ولذلك، فإن ادعاءات صاحب البلاغ غير مدعمة بعناصر ملف القضية ولا أساس لها من الصحة.
    Les affirmations de l'État partie sont donc fausses et n'ont aucun fondement. UN ومن ثم فإن تأكيدات الدولة الطرف زائفة ولا أساس لها.
    D’après la source, ces accusations sont fausses et dénuées de fondement. UN ويقول المصدر إن التهم الموجهة اليه تهم زائفة ولا أساس لها.
    Elles ont indiqué que les allégations dirigées contre le FNUAP étaient mensongères et sans fondement. UN وذكرت أن المزاعم التي استهدفت صندوق الأمم المتحدة للسكان خاطئة ولا أساس لها من الصحة.
    Il est clair que la communauté internationale comprend que ces accusations contre la République de Corée sont erronées et sans fondement. UN وأنهى كلمته قائلا إنه من الواضح أن المجتمع الدولي يدرك أن هذه الاتهامات الموجهة إلى جمهورية كوريا خاطئة ولا أساس لها.
    Cette ambiguïté terminologique sert à certains à lancer des accusations hostiles et sans fondement contre certains Etats ou certaines populations. UN ويتم استغلال هذا الخلط في المصطلحات من أجل توجيه اتهامات عدائية ولا أساس لها ضد بعض الدول والشعوب.
    En outre, il faut souligner que des allégations concernant de prétendues violations dans la région d'information de vol ou de prétendues violations des règles internationales de trafic aérien sont nulles et sans fondement au regard du droit international. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تأكيد أن الادعاءات بوقوع انتهاكات مزعومة لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات الأنظمة الدولية للحركة الجوية ادعاءات باطلة ولا أساس لها من الصحة بموجب القانون الدولي.
    En outre, il convient de souligner que des allégations concernant de prétendues violations de la région d'information de vol ou de prétendues violations des règles internationales de trafic aérien sont nulles et sans fondement en droit international. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تأكيد أن الادعاءات بوقوع انتهاكات مزعومة لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات الأنظمة الدولية للحركة الجوية ادعاءات باطلة ولا أساس لها من الصحة بموجب القانون الدولي.
    Toutes les allégations concernant ses conditions de détention ou l'impossibilité pour lui de bénéficier de soins médicaux sont irrecevables et sans fondement. UN وإن كل الادعاءات المتعلقة بالسجين المذكور أعلاه بشأن الظروف غير الملائمة للمكان الذي وضع فيه في السجن أو عدم توفر سبل الاستفادة من المرافق الطبية هي غير صحيحة ولا أساس لها.
    Dénoncez ses allégations comme étant infondées et fausses, et dites à la nation que vous soutenez votre président. Open Subtitles أريد أن تؤكدي أن ادعاءاته خاطئة ولا أساس لها من الصحة وأريد منكِ أن تقولي للناس أنكِ تدعمين رئيسكِ
    M. Ghoul a effectivement été condamné pour diffamation après qu'il a fait paraître dans différents journaux des accusations très graves et infondées contre l'ensemble des autorités locales de la wilaya de Djelfa. UN وقد حكم بالفعل على السيد غول بتهمة القذف بعدما نشر في صحف مختلفة اتهامات خطيرة للغاية ولا أساس لها من الصحة ضد السلطات المحلية لولاية الجلفة.
    L'organisation non gouvernementale avait alors utilisé des tactiques évasives en répondant aux questions par des histoires hors de propos, non fondées et inacceptables. UN وبدلا من أن تفعل المنظمة ذلك، لجأت إلى أساليب مراوغة بالرد على الأسئلة بإيراد حكايات لا صلة لها بالموضوع ولا أساس لها وغير مقبولة.
    Résultat : les auteurs de l'attentat terroriste contre l'Amia courent toujours, tandis que des Iraniens innocents ont été accusés injustement et sans raison. UN وفي مثل تلك الظروف تمكّن مرتكبو عملية تفجير مبنى آميا الإرهابية من الإفلات من العقاب وفي المقابل تم توجيه اتهامات ظالمة ولا أساس لها إلى عدد من الرعايا الإيرانيين الأبرياء.
    Donc les allégations ne sont étayées par aucun élément du dossier et sont dénuées de fondement. UN ولذلك، فإن ادعاءات صاحب البلاغ غير مدعمة بعناصر ملف القضية ولا أساس لها من الصحة.
    Les affirmations de l'État partie sont donc fausses et n'ont aucun fondement. UN ومن ثم فإن تأكيدات الدولة الطرف زائفة ولا أساس لها.
    Ce document renferme des accusations fausses et dénuées de fondement d'ingérence du Pakistan dans ce pays. UN وتتضمن هذه الوثيقة اتهامات باطلة ولا أساس لها بشأن تدخل باكستان في ذلك البلد.
    J'estime qu'Israël devrait, au lieu de formuler des accusations sans fondement et mensongères contre les autres, prendre en considération les préoccupations légitimes de la communauté internationale quant à son acquisition d'armes de destruction massive. UN وأعتقد أن إسرائيل بدلا من أن تثير إدعاءات غير واردة ولا أساس لها من الصحة، عليها أن تعالج دواعي القلق القائمة لدى المجتمع الدولي من جراء اقتنائها ﻷسلحة الدمار الشامل.
    Il s'agit d'un acte terroriste délibéré perpétré par le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique sous des prétextes futiles et dénués de fondement, inventés de toutes pièces par les autorités américaines avec la complicité des gouvernants du Koweït. UN انه عمل ارهابي قامت به حكومة الولايات المتحدة الامريكية بصورة متعمدة وتحت ذرائع واهية ولا أساس لها. اختلقتها اﻷجهزة اﻷمريكية بالتواطؤ مع حكام الكويت.
    Les accusations du Gouvernement de Kinshasa au sujet de ce qu'aurait fait le Rwanda à Kisangani sont donc fallacieuses et dénuées de tout fondement. UN ولذلك، فإن اتهامات حكومة كينشاسا بشأن الأعمال المزعومة التي قامت بها رواندا في كينشاسا باطلة ولا أساس لها البتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus